1 00:00:00,000 --> 00:00:06,568 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,569 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 3 00:00:08,269 --> 00:00:17,409 His Majesty the King has erected Jejoongwon for His people. 4 00:00:17,680 --> 00:00:24,613 He urges His people to seek out American doctor Dr. Allen for treatment. 5 00:00:29,460 --> 00:00:35,873 Jejoongwon is open from 1pm to 5pm. 6 00:00:35,963 --> 00:00:41,888 Dr. Allen is highly experienced and especially skilled in surgery. 7 00:00:42,033 --> 00:00:46,689 Just one consultation with him will show improvement in your condition. 8 00:00:46,849 --> 00:00:51,536 The hospital has created rooms for patients for both genders. 9 00:00:51,763 --> 00:00:56,766 All who are ill are urged to seek treatment. 10 00:01:00,789 --> 00:01:02,908 Episode 7 11 00:01:04,252 --> 00:01:06,580 Did you call for me? 12 00:01:14,703 --> 00:01:20,442 All staff members of the hospital must wear uniforms. 13 00:01:21,439 --> 00:01:26,881 Mr. Hwang, you are a medical assistant at Jejoongwon. 14 00:01:27,090 --> 00:01:32,059 You will learn how to make medicine and treat patients. 15 00:01:35,490 --> 00:01:40,552 Jejoongwon must become your new home. 16 00:03:07,265 --> 00:03:09,897 We inform you of the foreign devil's ways of devouring children. 17 00:03:10,032 --> 00:03:14,894 The foreigners like to steam and boil children, and enjoy drinking their blood. 18 00:03:15,030 --> 00:03:20,086 They sell their eyes for camera lenses. It is a vile and abominable crime! 19 00:03:31,180 --> 00:03:35,197 Today is a historical event! 20 00:03:35,308 --> 00:03:41,399 His Majesty has bestowed upon us this Jejoongwon in his infinite grace. 21 00:03:41,526 --> 00:03:46,519 With the hard work of Dr. Allen and the rest of the hospital staff, 22 00:03:46,765 --> 00:03:48,917 we trust that the people's medical needs will be met 23 00:03:49,004 --> 00:03:52,701 and medical knowledge be advanced in this place. 24 00:03:52,903 --> 00:03:57,044 Dr. Allen, please say a word. 25 00:03:59,274 --> 00:04:02,934 I will say just one thing. 26 00:04:03,198 --> 00:04:06,598 Although your beginning may seem insignificant, 27 00:04:06,701 --> 00:04:10,556 Your end will be greatly prosperous. 28 00:04:10,715 --> 00:04:13,209 Although your beginning may seem insignificant, 29 00:04:13,468 --> 00:04:17,319 ... your end will be greatly prosperous. 30 00:04:17,539 --> 00:04:23,657 Now, follow after me! Long live Jejoongwon! 31 00:04:25,005 --> 00:04:27,377 Long live Jejoongwon! 32 00:04:27,540 --> 00:04:42,191 Long live Jejoongwon! Long live Jejoongwon! 33 00:05:00,948 --> 00:05:02,435 Open the door. 34 00:05:02,710 --> 00:05:04,231 Open the door! 35 00:05:04,428 --> 00:05:09,932 Now we will receive Jejoongwon's first patient. 36 00:05:10,293 --> 00:05:12,708 I will open the doors! 37 00:05:15,587 --> 00:05:19,611 Foreign devils! 38 00:05:21,677 --> 00:05:26,293 Doctor Allen! Please protect yourselves! 39 00:05:35,917 --> 00:05:37,840 Take him inside! 40 00:05:46,401 --> 00:05:49,945 What's this? A rebellion? 41 00:05:53,021 --> 00:05:57,492 Go away, foreign devils! 42 00:05:57,552 --> 00:06:01,457 Go away, foreign devils! 43 00:06:02,416 --> 00:06:05,298 - I'm alright. - Yes, I know, Doctor. 44 00:06:05,374 --> 00:06:10,087 Dr. Allen, your head...! 45 00:06:10,891 --> 00:06:13,657 What is the meaning of this? Go away? 46 00:06:13,793 --> 00:06:16,053 Don't they know this hospital was built for them? 47 00:06:16,188 --> 00:06:18,439 I know! 48 00:06:19,811 --> 00:06:22,979 Are you alright? You need to get this treated! 49 00:06:32,982 --> 00:06:35,442 Stop this right now! 50 00:06:40,520 --> 00:06:44,093 Dr. Allen is not what you think! 51 00:06:44,235 --> 00:06:49,258 This place is for treating patients, not for cooking up children! 52 00:06:49,359 --> 00:06:54,479 - Don't lie to us! - It's the fellow in the photograph! 53 00:07:12,963 --> 00:07:15,786 - Chief! - I've been hit by a hundred stones! 54 00:07:15,888 --> 00:07:18,173 Do you want to die? 55 00:07:18,327 --> 00:07:22,781 - What are you doing here? - It's crazy out there! 56 00:07:22,945 --> 00:07:27,442 This is all over outside! 57 00:07:29,695 --> 00:07:32,279 Jejoongwon will be used to cook children, 58 00:07:32,337 --> 00:07:35,139 so how can we accept this? 59 00:07:35,336 --> 00:07:39,899 This abomination must be stopped by killing all foreigners 60 00:07:40,097 --> 00:07:45,164 and the people who work for them. 61 00:07:54,671 --> 00:07:57,362 Ignorant peasants...! 62 00:07:57,755 --> 00:08:00,650 Jae Wook, go report this to the authorities. 63 00:08:00,726 --> 00:08:02,566 But it's fun to watch. 64 00:08:05,177 --> 00:08:09,373 Let's just watch. If Jejoongwon falls, then so will that Hwang fellow. 65 00:08:09,474 --> 00:08:13,517 This hospital was set up by government! Go! 66 00:08:13,759 --> 00:08:16,123 Alright! 67 00:08:37,458 --> 00:08:40,710 - Dr. Allen! - Mr. Hwang! 68 00:08:42,677 --> 00:08:47,255 - Doctor, are you alright? - Yes, I'm fine. 69 00:08:47,492 --> 00:08:52,028 We must take cover. The people are coming! 70 00:08:52,626 --> 00:08:54,574 Lord Min! 71 00:08:56,361 --> 00:09:00,648 You must leave through the back gate. The rioters have entered the grounds. 72 00:09:01,488 --> 00:09:05,242 - Where is Seok Ran? - She didn't come with me. 73 00:09:06,820 --> 00:09:11,450 - Lord Min, we must leave. - The Bureau should be notified. 74 00:09:11,551 --> 00:09:13,439 I have already done so. They will be here. 75 00:09:13,474 --> 00:09:15,295 Well done. 76 00:09:15,395 --> 00:09:18,697 - Let us leave. - Let's go! 77 00:09:18,907 --> 00:09:21,958 - I can't leave. - Doctor! 78 00:09:22,171 --> 00:09:24,993 All my medical equipment is here. 79 00:09:25,011 --> 00:09:28,994 I won't be able to treat anyone without them. 80 00:09:29,094 --> 00:09:33,061 - They can be sent for later! - That's right, Doctor, let's go! 81 00:09:33,305 --> 00:09:35,265 No! 82 00:09:46,598 --> 00:09:50,617 It's dangerous in that direction! The rioters are coming from there. 83 00:09:50,851 --> 00:09:55,457 In that case, the Finance Minister's house is nearby. Let us go there. 84 00:09:55,565 --> 00:09:59,624 - That is a good idea. - Let us go! 85 00:10:01,726 --> 00:10:03,940 - Go without me. - But... 86 00:10:04,041 --> 00:10:09,520 I will stay here to assess the situation. Besides, Dr. Allen is still here. 87 00:10:09,683 --> 00:10:12,988 Alright then. 88 00:10:24,903 --> 00:10:26,875 Are you drawing a worm? 89 00:10:27,205 --> 00:10:30,848 It's my signature. It's used instead of a seal. 90 00:10:31,049 --> 00:10:34,311 I know what it is. I've seen Master sign his documents. 91 00:10:34,412 --> 00:10:38,045 But what use do you have for one? 92 00:10:38,146 --> 00:10:42,990 What do you mean? I'll need it someday. 93 00:10:43,091 --> 00:10:45,438 Here it is. 94 00:10:46,744 --> 00:10:52,261 - I'll take this fountain pen. - You have a good eye! 95 00:10:53,617 --> 00:10:55,355 You waited a long time for this. 96 00:10:55,355 --> 00:10:59,246 It's been three months since you ordered this. 97 00:11:01,076 --> 00:11:04,601 Thumphety thump... It sounds like drums! 98 00:11:05,456 --> 00:11:07,211 Silly...! 99 00:11:07,212 --> 00:11:09,246 Choose the one you like. 100 00:11:09,410 --> 00:11:17,106 Young Master Do Yang sure is lucky! I'm glad it came before his birthday. 101 00:11:17,424 --> 00:11:20,111 - I'll take this one. - Alright. 102 00:11:20,428 --> 00:11:22,552 Wait. 103 00:11:22,787 --> 00:11:28,426 - You want this one instead? - No, I'll take both. 104 00:11:29,770 --> 00:11:33,482 Is the other one for...? 105 00:11:33,583 --> 00:11:37,635 - What? - That one's for Mr. Hwang, isn't it? 106 00:11:37,836 --> 00:11:40,729 No, it's not! 107 00:11:48,562 --> 00:11:54,112 You deny it now, but I'm going to wait and see who comes out wearing it! 108 00:11:54,495 --> 00:11:56,685 It's his first day at Jejoongwon. 109 00:11:56,685 --> 00:11:59,404 It'll be nice for him to have something like this. 110 00:11:59,489 --> 00:12:01,860 And besides, he saved Father's life that day. 111 00:12:01,861 --> 00:12:07,531 And you saved his! It's tit for tat! 112 00:12:08,840 --> 00:12:12,230 What is that everyone is reading? 113 00:12:12,747 --> 00:12:16,486 I don't know what it says? 114 00:12:17,436 --> 00:12:20,733 Go get the foreign devils! 115 00:12:36,149 --> 00:12:40,235 - It says they eat children! - Who? 116 00:12:47,545 --> 00:12:49,485 Hurry! 117 00:12:51,313 --> 00:12:55,550 - Doctor! - You must hurry! 118 00:13:23,320 --> 00:13:26,758 This is all because of me. 119 00:13:26,984 --> 00:13:31,236 No it is not. They are just confused. 120 00:13:38,193 --> 00:13:40,136 Oh my goodness! 121 00:13:43,563 --> 00:13:47,835 - Father must be inside! - What should we do? 122 00:13:48,105 --> 00:13:50,864 - Go home and get help! - Yes, I understand. 123 00:13:50,949 --> 00:13:53,838 But Young Miss...! 124 00:13:54,394 --> 00:14:00,984 Oh no! Young Miss! 125 00:14:29,926 --> 00:14:32,480 What's a girl doing in here? 126 00:14:32,624 --> 00:14:37,275 Look at how she's dressed. She must have foreign devil friends. 127 00:14:41,774 --> 00:14:45,082 - How dare you! - Look at this little girl! 128 00:14:45,177 --> 00:14:48,004 Have your foreign devil friends brainwashed you? 129 00:14:48,105 --> 00:14:52,455 This is a hospital for treating patients, not a place to cook children! 130 00:14:52,513 --> 00:14:53,808 Leave this place! 131 00:14:54,053 --> 00:14:59,050 She's western-influenced. Words won't work with her. 132 00:14:59,412 --> 00:15:03,112 Don't do this! I'll scream! 133 00:15:03,113 --> 00:15:06,621 Then scream! Scream as loud as you can! 134 00:15:58,756 --> 00:16:01,023 Are you alright? 135 00:16:02,616 --> 00:16:06,281 - You're hurt! - How did you get inside? 136 00:16:06,752 --> 00:16:11,508 I was worried about Father. Have you seen him? 137 00:16:13,285 --> 00:16:17,017 He's in a safe place. Let's go. 138 00:16:17,257 --> 00:16:19,994 What about Mr. Hwang? 139 00:16:20,370 --> 00:16:23,359 Is Dr. Allen safe too? 140 00:16:25,031 --> 00:16:27,948 What happened to them? 141 00:16:28,740 --> 00:16:32,493 They're in the operating room getting their medical equipment. 142 00:16:32,849 --> 00:16:34,735 The operating room? 143 00:16:36,398 --> 00:16:37,890 Seok Ran! 144 00:16:38,620 --> 00:16:42,916 It's because we didn't have a ritual. This place has a bad energy around it. 145 00:16:43,117 --> 00:16:47,254 The owner is dead, and the rest of the family were all hanged! 146 00:16:47,438 --> 00:16:49,728 We need to have an exorcism. 147 00:16:49,824 --> 00:16:51,829 If only I had the gift, then I could do it! 148 00:16:51,936 --> 00:16:55,859 Will you just be quiet? 149 00:16:56,498 --> 00:16:59,322 Who are you...? 150 00:16:59,726 --> 00:17:02,646 Why are you in here with us? 151 00:17:03,092 --> 00:17:05,971 I'm here because I was worried about Mr. Hwang. 152 00:17:05,984 --> 00:17:08,800 Why should you be worried about him? 153 00:17:08,835 --> 00:17:14,637 - How dare you come in here? Leave! - How can I leave now? 154 00:17:14,987 --> 00:17:16,295 Wait! 155 00:17:17,511 --> 00:17:19,621 It's quiet! 156 00:17:19,822 --> 00:17:22,446 Are you inside? 157 00:17:22,833 --> 00:17:25,057 Mr. Hwang! 158 00:17:26,119 --> 00:17:28,205 Miss Seok Ran! 159 00:17:28,819 --> 00:17:31,695 Why are you here...? 160 00:17:32,067 --> 00:17:35,270 - Are you alright? - Yes. 161 00:17:39,758 --> 00:17:42,191 The rioters have all been arrested. 162 00:17:42,380 --> 00:17:44,858 Have they? 163 00:17:51,093 --> 00:17:53,321 Are you unharmed? 164 00:17:59,291 --> 00:18:02,723 I don't understand what happened. 165 00:18:03,244 --> 00:18:07,463 The broken items can be fixed and the looted items can be replaced. 166 00:18:07,602 --> 00:18:12,947 - As long as Dr. Allen is safe. - We will get to the bottom of this. 167 00:18:13,163 --> 00:18:15,853 It won't be that easy. 168 00:18:16,178 --> 00:18:20,114 The people already believe the lies as truth. 169 00:18:20,398 --> 00:18:22,417 The patients won't come so easily. 170 00:18:22,619 --> 00:18:27,099 I will go out and tell that it's all lies! 171 00:18:27,161 --> 00:18:31,961 - That's too dangerous. - It's better for you to stay inside. 172 00:18:32,021 --> 00:18:38,605 Please forgive me my ignorance, but what happens if this continues? 173 00:18:38,706 --> 00:18:43,086 There would be no reason for Jejoongwon to exist! 174 00:18:43,187 --> 00:18:45,887 We will have to shut down. 175 00:18:48,641 --> 00:18:53,505 I doubt it will come to that. We must persevere. 176 00:18:53,506 --> 00:18:58,390 That's true. Everything will be better soon. Please don't worry. 177 00:18:58,517 --> 00:19:01,949 I think so too. 178 00:19:02,538 --> 00:19:08,033 Thank you everyone. The guests today... 179 00:19:08,134 --> 00:19:13,629 I escorted them safely to the Finance Minister's residence. 180 00:19:13,817 --> 00:19:18,180 Yes, we must begin work again. 181 00:19:18,383 --> 00:19:23,547 I will see what the damages are. 182 00:19:32,144 --> 00:19:35,895 It appears that the people are greatly troubled. 183 00:19:35,896 --> 00:19:41,802 I think it was because of the American hospital, Jejoongwon. 184 00:19:42,109 --> 00:19:46,544 You must be greatly worried. 185 00:19:47,760 --> 00:19:53,082 This never would have happened if we were still here. 186 00:19:53,283 --> 00:19:55,583 That is correct! 187 00:19:55,772 --> 00:19:59,616 How can a western hospital be opened in our absence? 188 00:19:59,797 --> 00:20:02,370 How did this happen? 189 00:20:02,591 --> 00:20:08,468 Allen was there when a hospital was needed. 190 00:20:08,722 --> 00:20:14,227 - Do not be too angry about it. - We would never be angry. 191 00:20:14,492 --> 00:20:19,838 We only wish the best for this hospital. 192 00:20:20,066 --> 00:20:24,127 We only regret that the hospital is affected.. 193 00:20:24,226 --> 00:20:27,824 ..by superstitions surrounding foreigners. 194 00:20:28,204 --> 00:20:36,552 Please do not hesitate to request for assistance if you need it. 195 00:20:40,068 --> 00:20:43,283 I trust things are going smoothly? 196 00:20:43,709 --> 00:20:45,476 Yes, it is. 197 00:20:45,576 --> 00:20:50,576 We are using good medicine, and therefore good results! 198 00:20:50,751 --> 00:20:53,288 - Watanabe-san. - Yes, sir! 199 00:20:53,289 --> 00:20:58,234 Jejoongwon is like a flower, a symbol of modernization for this nation. 200 00:20:58,472 --> 00:21:03,924 We must make sure that flower never blooms. 201 00:21:07,027 --> 00:21:12,391 A flower will die if it is not given water. 202 00:21:12,392 --> 00:21:18,128 A hospital without patients will surely fail. 203 00:21:29,569 --> 00:21:33,026 I'm so upset this happened on the first day. 204 00:21:33,204 --> 00:21:34,748 Yes. 205 00:21:35,038 --> 00:21:41,580 Dr. Allen and His Majesty were both so excited. 206 00:21:41,765 --> 00:21:44,100 Maybe we should have stayed to help. 207 00:21:44,331 --> 00:21:49,555 It is better than we let them sort things out themselves. 208 00:21:49,768 --> 00:21:55,089 How about sending them some refreshments? 209 00:21:56,553 --> 00:22:00,287 I'm worried they won't get a chance to eat. 210 00:22:00,660 --> 00:22:05,727 Yes, I doubt they actually ate a proper breakfast. 211 00:22:05,901 --> 00:22:10,933 By the way, how did you get to the hospital? 212 00:22:11,191 --> 00:22:14,190 No, Mak Saeng... 213 00:22:15,250 --> 00:22:19,246 - Mak Saeng! - My Lord! My Lord! 214 00:22:24,244 --> 00:22:28,731 I thought you were in danger and sent her for help. 215 00:22:33,039 --> 00:22:35,697 - You're safe, Master! - Are you alright? 216 00:22:35,698 --> 00:22:40,505 - I'm alright. - Honey! Honey! 217 00:22:40,550 --> 00:22:46,254 You're alive! Honey! Oh, Seok Ran! Honey! 218 00:22:46,652 --> 00:22:50,294 - What... what is this about? - Mother! 219 00:22:50,295 --> 00:22:53,139 Madam! The servants are watching! 220 00:22:53,140 --> 00:22:59,201 Tell them to look somewhere else! Honey! 221 00:22:59,998 --> 00:23:01,991 I... I... 222 00:23:05,774 --> 00:23:07,982 Jejoongwon 223 00:23:15,206 --> 00:23:17,420 I won't be treated by a foreign devil! 224 00:23:17,629 --> 00:23:22,746 Then get out of here! We'll throw you in jail after beating you! 225 00:23:22,747 --> 00:23:26,665 They say that the foreign devils eat people! 226 00:23:26,666 --> 00:23:30,227 They eat people who won't get treatment first! So shut up! 227 00:23:30,328 --> 00:23:35,673 Don't say such things. All we want to do is treat them. 228 00:23:38,148 --> 00:23:40,493 Now... 229 00:23:42,058 --> 00:23:46,405 Please stop worrying and get treatment for your wounds. 230 00:23:46,823 --> 00:23:49,288 It will be alright. 231 00:23:49,958 --> 00:23:55,090 I understand about the soldiers, but why are they treating the rioters? 232 00:23:55,215 --> 00:24:02,225 They caused this mess, so they should be imprisoned. 233 00:24:10,278 --> 00:24:13,307 Why can't they just bandage them up? 234 00:24:13,307 --> 00:24:17,520 Why does it have to boiled and dried first? 235 00:24:17,720 --> 00:24:23,230 Maybe it's to make them feel clean. 236 00:24:23,474 --> 00:24:26,434 They're just going to get blood on them anyway. 237 00:24:26,564 --> 00:24:29,972 Hey you! 238 00:24:30,243 --> 00:24:34,261 Why are you still here? 239 00:24:35,631 --> 00:24:40,293 I saved your master's life once. 240 00:24:40,417 --> 00:24:48,104 And I'm close with the Chief Doctor here. So stop harassing me and let's be friends! 241 00:24:49,357 --> 00:24:51,075 That little...! 242 00:24:51,276 --> 00:24:53,495 Don't they need to eat? 243 00:24:53,587 --> 00:24:56,397 The Lieutenant specifically said no visitors. 244 00:24:56,518 --> 00:24:59,736 But they haven't eaten! 245 00:24:59,967 --> 00:25:04,575 I told you they wouldn't let us in! Let's just go back. 246 00:25:04,851 --> 00:25:08,204 Then let us just deliver this food to them. 247 00:25:08,205 --> 00:25:11,407 Leave it here and I'll deliver it to them. 248 00:25:11,508 --> 00:25:15,740 But the rice cakes haven't been prepared yet. 249 00:25:16,324 --> 00:25:19,564 They'll make it themselves. Let's just go! 250 00:25:19,565 --> 00:25:23,917 Young Miss! What is this? 251 00:25:24,208 --> 00:25:25,119 Give that to me! 252 00:25:25,120 --> 00:25:31,282 Dr. Allen is waiting for you! These people are part of us. 253 00:25:31,283 --> 00:25:35,487 Come in, Young Miss! 254 00:25:36,255 --> 00:25:37,859 Good work! 255 00:25:44,600 --> 00:25:51,613 - You're such a beggar! - Then give me something else to wear! 256 00:25:54,334 --> 00:25:57,423 Is everyone alright? Mr. Hwang too? 257 00:25:57,524 --> 00:26:01,284 Of course. I protected him! 258 00:26:02,202 --> 00:26:05,618 Protected, my ass! You protected the door! 259 00:26:05,719 --> 00:26:12,264 - Didn't you see me guard the door? - Yes, and I did nothing! 260 00:26:12,579 --> 00:26:15,184 Let's go and make the rice before it hardens. 261 00:26:15,231 --> 00:26:16,697 Alright, Miss. 262 00:26:16,732 --> 00:26:20,369 - Big sister... - Let me take you! 263 00:26:23,150 --> 00:26:25,858 That fool...! 264 00:26:36,406 --> 00:26:40,062 - Turn him. - Yes, Doctor. 265 00:26:47,019 --> 00:26:49,958 He's bleeding from internally. 266 00:26:56,311 --> 00:27:01,688 That's grotesque! How did he manage to join the riot? 267 00:27:09,837 --> 00:27:13,807 It's an anal fistula. He's developed a tunnel. 268 00:27:14,074 --> 00:27:19,224 Anal fistula is a condition where a hole develops in the anal canal. 269 00:27:19,422 --> 00:27:21,215 That's right. 270 00:27:22,964 --> 00:27:25,676 You must be in great pain. 271 00:27:26,058 --> 00:27:28,394 When did you start having this pain? 272 00:27:29,051 --> 00:27:31,202 It... 273 00:27:33,560 --> 00:27:38,629 Hurry up and speak! You will die if untreated! 274 00:27:39,031 --> 00:27:41,339 Die...? 275 00:27:44,771 --> 00:27:48,556 It's alright. Just tell us. 276 00:27:50,390 --> 00:27:54,502 It... It's been about a year. 277 00:27:59,853 --> 00:28:02,159 He has a bad fever. 278 00:28:02,323 --> 00:28:05,125 Do you need to release your bowels often? 279 00:28:05,303 --> 00:28:07,838 - Yes... - It's very serious. 280 00:28:08,062 --> 00:28:10,183 We must operate immediately. 281 00:28:10,183 --> 00:28:14,699 I will go and ready the operating room. 282 00:28:16,251 --> 00:28:18,291 How does he live like that? 283 00:28:18,291 --> 00:28:23,235 I would have killed myself out of shame! 284 00:28:23,401 --> 00:28:25,273 What? 285 00:28:27,779 --> 00:28:29,778 Stay here. 286 00:28:29,779 --> 00:28:33,049 Hey...! 287 00:28:36,656 --> 00:28:39,207 How will you operate? 288 00:28:39,423 --> 00:28:41,970 He's had this condition for a long time. 289 00:28:41,970 --> 00:28:44,186 It will be complicated. 290 00:28:44,257 --> 00:28:46,689 The hole has to be closed. 291 00:28:46,876 --> 00:28:50,042 How will it be closed? 292 00:28:51,008 --> 00:28:58,216 I'm thinking of taking skin from other areas to close it up. 293 00:28:59,455 --> 00:29:03,287 - May I observe? - Of course. 294 00:29:05,878 --> 00:29:07,886 Mr. Baek. 295 00:29:08,930 --> 00:29:11,528 Why didn't you request to be my assistant? 296 00:29:11,734 --> 00:29:14,066 I was expecting you to. 297 00:29:14,751 --> 00:29:16,767 Forgive me. 298 00:29:17,162 --> 00:29:20,070 Was it because of Mr. Hwang? 299 00:29:21,021 --> 00:29:22,691 That is not the case. 300 00:29:22,759 --> 00:29:26,201 I was planning on going to Japan to study. 301 00:29:26,359 --> 00:29:30,326 But I ran into some problems, so now I am considering America. 302 00:29:30,327 --> 00:29:35,102 There are lots of doctors in America who are more skilled. 303 00:29:35,302 --> 00:29:39,724 If that is your wish, I can recommend some good schools. 304 00:29:39,989 --> 00:29:42,333 Thank you. 305 00:29:43,083 --> 00:29:51,455 But what you said to scare the patient was wrong. 306 00:29:51,731 --> 00:29:56,295 You should smile like Mr. Hwang, ok? 307 00:29:57,135 --> 00:29:59,680 I'm sorry. 308 00:30:00,252 --> 00:30:03,182 Let's go. 309 00:30:11,462 --> 00:30:15,724 Why are you getting your hands dirty? I told you to sit and watch! 310 00:30:15,725 --> 00:30:18,468 I'm just trying to help. 311 00:30:19,476 --> 00:30:23,367 Then do it properly! 312 00:30:24,602 --> 00:30:29,665 - Who's going to eat this ugly old thing? - Who cares what it looks like? 313 00:30:29,666 --> 00:30:33,546 Don't you know presentation is important when it comes to food? 314 00:30:34,685 --> 00:30:38,168 I have no talent for such things. 315 00:30:40,503 --> 00:30:44,824 Just press it gently. The rice is coming out everywhere! 316 00:30:45,566 --> 00:30:48,593 I did press it gently! 317 00:30:53,245 --> 00:30:55,267 Mr. Hwang! 318 00:30:57,027 --> 00:30:59,917 When did you return? 319 00:31:01,105 --> 00:31:04,007 Father sent me. 320 00:31:06,279 --> 00:31:09,304 Do you want to try one? I made it myself. 321 00:31:09,568 --> 00:31:13,449 - No, it's alright...! - We have plenty! 322 00:31:13,450 --> 00:31:18,592 I'll eat later after Dr. Allen has eaten. 323 00:31:22,124 --> 00:31:24,406 Mr. Hwang! 324 00:31:25,867 --> 00:31:29,661 - Then just do a taste test. - I'm fine. 325 00:31:29,803 --> 00:31:33,881 I can't tell if it's too salty or not. 326 00:31:35,137 --> 00:31:38,307 My hand is getting tired! 327 00:31:46,588 --> 00:31:51,045 - Is it good? - Yes, it's delicious. 328 00:31:51,206 --> 00:31:53,848 - Really? - Yes. 329 00:31:54,443 --> 00:31:56,724 Seok Ran! 330 00:31:58,666 --> 00:32:00,733 Young Master! 331 00:32:01,134 --> 00:32:04,772 What are you doing here? When did you come? 332 00:32:05,424 --> 00:32:09,308 I was worried that no one had eaten yet. 333 00:32:10,160 --> 00:32:12,763 What is this delicious aroma? 334 00:32:12,950 --> 00:32:16,274 It's rice cakes. Would you like some? 335 00:32:16,275 --> 00:32:19,238 Thank you. I'll have some after the surgery. 336 00:32:19,339 --> 00:32:23,542 Seok Ran, I would like to speak to you privately. 337 00:32:35,163 --> 00:32:38,362 You should have stayed home! Why are you here again? 338 00:32:39,076 --> 00:32:41,511 I told you. 339 00:32:41,766 --> 00:32:45,108 - I was worried no one had eaten... - You could have just sent the servants! 340 00:32:45,109 --> 00:32:47,256 Young Master... 341 00:32:48,373 --> 00:32:53,452 To tell you the truth, after you let Hwang go, 342 00:32:53,544 --> 00:32:55,676 I sent Officer Jung to find him. 343 00:32:55,711 --> 00:33:00,717 Officer Jung? The man who received the skull operation? 344 00:33:00,818 --> 00:33:02,569 That's right. 345 00:33:02,923 --> 00:33:08,120 He was hurt but he was going to tell me something about Hwang. 346 00:33:08,221 --> 00:33:12,474 But after he regained consciousness, he went missing. 347 00:33:14,620 --> 00:33:19,256 There must be a reason behind his disappearance. 348 00:33:19,324 --> 00:33:24,176 In other words, Hwang is not someone you should be helping! 349 00:33:24,277 --> 00:33:26,511 He is dangerous! 350 00:33:27,711 --> 00:33:31,524 - It is you who seems dangerous. - What? 351 00:33:31,559 --> 00:33:34,023 As I said before, 352 00:33:34,023 --> 00:33:36,512 Mr. Hwang is not the reason I came back here. 353 00:33:36,612 --> 00:33:39,694 I came to help everyone here. 354 00:33:39,766 --> 00:33:43,071 And help is not given to individuals. 355 00:33:43,172 --> 00:33:45,580 - It's not, is it? - Seok Ran! 356 00:33:45,581 --> 00:33:48,395 You've changed. 357 00:33:49,558 --> 00:33:51,934 The person I used to know would have... 358 00:33:52,035 --> 00:33:57,172 ... been close with Mr. Hwang for his intuition in medicine. 359 00:33:57,327 --> 00:34:00,662 The person I used to know would have... 360 00:34:01,376 --> 00:34:09,867 ... known and accepted that his father's death was not caused by Mr. Hwang. 361 00:34:10,918 --> 00:34:18,227 Your suspicion and ill-will towards others make you seem dangerous. 362 00:34:18,795 --> 00:34:21,012 I'll leave now. 363 00:34:26,705 --> 00:34:30,313 The thing that makes me most nervous... 364 00:34:30,754 --> 00:34:33,517 ... isn't suspicion. 365 00:34:34,685 --> 00:34:38,517 It makes me nervous... 366 00:34:39,385 --> 00:34:43,500 ... because I hate it when you're with him. 367 00:34:52,282 --> 00:34:58,929 Young Miss! Where are you? The rice is hardening! 368 00:35:19,204 --> 00:35:21,189 Mr. Hwang! 369 00:35:25,511 --> 00:35:28,220 I see you're still outside. 370 00:35:28,411 --> 00:35:33,640 - Why don't you just eat now? - No... 371 00:35:35,354 --> 00:35:37,975 I... 372 00:35:39,354 --> 00:35:43,283 Please pardon me for saying this. 373 00:35:43,639 --> 00:35:49,409 You don't have to be so nice to me. 374 00:35:50,410 --> 00:35:53,599 I'm not sure I understand... 375 00:35:55,430 --> 00:36:01,450 I worry that your kindness to me... 376 00:36:01,686 --> 00:36:06,510 ... might cause misunderstandings from others. 377 00:36:07,641 --> 00:36:10,726 Like today. 378 00:36:19,503 --> 00:36:23,611 I don't care if other people misunderstand us. 379 00:36:24,569 --> 00:36:30,644 If help is given to others, misunderstandings always follow. 380 00:36:31,683 --> 00:36:35,632 I've been misunderstood even when helping beggars. 381 00:36:38,408 --> 00:36:44,176 I wouldn't change a thing even if I could turn back time. 382 00:36:44,853 --> 00:36:48,908 I still would have freed you from the storehouse. 383 00:36:49,155 --> 00:36:54,207 I still would have gone to Jejoongwon to help you and Dr. Allen. 384 00:36:55,064 --> 00:37:01,913 Just like you could never ignore a wounded person. 385 00:37:03,417 --> 00:37:05,835 I see... 386 00:37:08,911 --> 00:37:15,227 Is this... is this because of Young Master Do Yang? 387 00:37:16,767 --> 00:37:22,326 Please forgive me. I never meant to eavesdrop. 388 00:37:24,669 --> 00:37:30,150 In that case you have even less reason to feel this way. 389 00:37:30,488 --> 00:37:35,496 We've been bickering like this for almost ten years. 390 00:37:37,590 --> 00:37:40,578 I see... 391 00:37:41,538 --> 00:37:44,654 You had me really worried for a while! 392 00:37:44,870 --> 00:37:48,050 Don't say such things to me again! 393 00:37:51,013 --> 00:37:56,017 What are you doing, Miss! Do you want the rice to become rocks? 394 00:37:56,770 --> 00:37:59,761 Alright! 395 00:38:00,031 --> 00:38:03,022 I have to go. 396 00:38:21,611 --> 00:38:26,381 You saw it, right? He slid his finger in just like that! 397 00:38:27,154 --> 00:38:31,046 His... his finger was so long! 398 00:38:31,047 --> 00:38:36,056 - Do you know why he did that? - No, my Lord! 399 00:38:37,039 --> 00:38:41,176 He was practicing. Before he pierced him with a skewer. 400 00:38:41,177 --> 00:38:42,897 What?! 401 00:38:43,684 --> 00:38:47,483 - Why would he do that? - Ignorant fools! 402 00:38:47,652 --> 00:38:53,059 The foreigners like to skewer their meat before they roast it. 403 00:38:53,257 --> 00:38:55,987 Didn't you know that? 404 00:38:58,201 --> 00:39:01,240 I'm so forgetful! I had to write a report! 405 00:39:03,360 --> 00:39:06,791 I forgot it's my son's birthday! 406 00:39:07,401 --> 00:39:11,469 My wife must be waiting for me at home! 407 00:39:11,847 --> 00:39:15,095 Home... I have to go home...! 408 00:39:24,779 --> 00:39:27,742 They're out of paper here too. 409 00:39:27,843 --> 00:39:31,476 Are you saying the entire city is sold out of paper? 410 00:39:31,477 --> 00:39:33,062 The posters are everywhere! 411 00:39:33,062 --> 00:39:35,240 I'm not surprised they used up all the paper. 412 00:39:35,240 --> 00:39:37,200 Did they see the man? 413 00:39:37,201 --> 00:39:40,654 They're saying the same thing here. 414 00:39:40,654 --> 00:39:45,167 He was wearing a straw hat and his face was hidden. 415 00:39:46,142 --> 00:39:49,420 Shall I post men here to keep watch? 416 00:39:49,521 --> 00:39:55,316 No. I don't think that man will come here again. 417 00:39:55,532 --> 00:39:57,711 If he bought all the paper in the city, 418 00:39:57,711 --> 00:40:00,940 ...he will still have a considerable amount left. 419 00:40:01,086 --> 00:40:05,723 Shall we arrest all the men wearing straw hats carrying packages? 420 00:40:05,930 --> 00:40:11,696 We have no other alternative. 421 00:40:12,068 --> 00:40:15,180 Dispatch the men immediately. 422 00:40:15,181 --> 00:40:18,679 - Yes Sir. Let's go! - Yes Sir! 423 00:40:22,894 --> 00:40:25,637 - Arrest him! - Yes Sir! 424 00:40:26,206 --> 00:40:27,646 Let's go! 425 00:40:31,337 --> 00:40:37,045 - What did I do? - Why are you arresting me? 426 00:40:46,671 --> 00:40:49,018 What happened here? 427 00:40:50,055 --> 00:40:53,479 I don't know. They just left, one by one. 428 00:40:53,480 --> 00:40:54,737 Is that true? 429 00:40:54,891 --> 00:40:57,877 Are you implying that I chased them out? 430 00:40:57,943 --> 00:41:02,907 That man shouldn't have left. He will die without the surgery! 431 00:41:03,133 --> 00:41:06,069 Then we should find him! 432 00:41:06,070 --> 00:41:12,146 The bad thing is that those men will spread further rumors about this place. 433 00:41:12,182 --> 00:41:16,262 If that happens, things will get worse. 434 00:41:16,490 --> 00:41:20,515 We should have treated them before they left. 435 00:41:23,285 --> 00:41:27,413 What? They are looking for you? 436 00:41:27,618 --> 00:41:30,838 - That's right. - In that case... 437 00:41:31,239 --> 00:41:36,539 You need to rest a while. A straw hat and a package... 438 00:41:36,990 --> 00:41:42,660 Burn all the posters and rest somewhere. 439 00:41:42,728 --> 00:41:43,981 Yes, Sir. 440 00:41:43,982 --> 00:41:51,831 Jejoongwon is the focus of many rumors. It is working out well. 441 00:41:52,095 --> 00:41:55,049 It will soon belong to us. 442 00:41:55,050 --> 00:41:57,315 Yes... 443 00:41:59,885 --> 00:42:01,699 I will take my leave then. 444 00:42:01,799 --> 00:42:09,105 Make sure you are well out-of-sight. 445 00:42:23,729 --> 00:42:26,800 Is this the same foreign man for last time? 446 00:42:26,851 --> 00:42:28,340 Unfortunately. 447 00:42:28,572 --> 00:42:32,732 Why don't you go to another room tonight. I'll tell the others. 448 00:42:32,733 --> 00:42:37,089 No, I'll handle it. 449 00:42:37,090 --> 00:42:39,388 But... 450 00:42:46,157 --> 00:42:50,005 - You want me to wear this? - That's right. 451 00:42:50,006 --> 00:42:53,866 I want you to wear this dress and shoes. 452 00:42:53,907 --> 00:42:58,348 - Is this your apology? - That is correct. 453 00:42:58,449 --> 00:43:02,100 Alright then. I'll wear it for you. 454 00:43:08,035 --> 00:43:11,609 Do I wear it like this? 455 00:43:12,149 --> 00:43:14,190 No. 456 00:43:14,391 --> 00:43:20,584 The Kimono is worn without anything underneath. 457 00:43:21,767 --> 00:43:26,559 Let me dress you. 458 00:43:43,675 --> 00:43:46,056 Idiot! 459 00:43:46,382 --> 00:43:50,821 My apologies! 460 00:43:54,116 --> 00:43:59,629 - What are you doing? - Please allow me to end my life! 461 00:44:00,756 --> 00:44:05,886 - No, you have nothing wrong! - Let me go! 462 00:44:06,007 --> 00:44:12,391 - I deserve death! - No, you don't! 463 00:44:12,537 --> 00:44:15,425 I won't let you die! 464 00:44:20,436 --> 00:44:26,069 You look like my first love, Fumiko! 465 00:44:46,200 --> 00:44:48,241 Let's go! 466 00:44:48,934 --> 00:44:53,859 The people were throwing rocks at any foreigner, not just doctors! 467 00:44:54,006 --> 00:44:56,238 Has it gotten to that level? 468 00:44:56,513 --> 00:45:00,897 I regret to tell you it is so, your Majesty. 469 00:45:01,336 --> 00:45:07,659 The strange rumors are really getting out hand. 470 00:45:07,866 --> 00:45:11,521 Jejoongwon is an excellent idea. 471 00:45:11,695 --> 00:45:14,895 I believe that the future of Korea rests on it. 472 00:45:14,940 --> 00:45:18,066 That is why it must succeed. 473 00:45:18,067 --> 00:45:21,253 What is your point? 474 00:45:21,354 --> 00:45:26,131 There is a quick solution to this dilemma. 475 00:45:26,333 --> 00:45:28,441 What is that? 476 00:45:29,443 --> 00:45:33,344 Change the doctor in charge of Jejoongwon. 477 00:45:34,005 --> 00:45:38,021 - What are you saying? - This problem stems from Dr. Allen. 478 00:45:38,022 --> 00:45:42,929 Change the doctor and the problem is solved. 479 00:45:43,463 --> 00:45:46,544 Of course the new doctor must not be caucasian. 480 00:45:46,679 --> 00:45:57,230 What do you think of our Watanabe-san? He is the Hippocrates of Imperial Japan. 481 00:45:57,578 --> 00:46:00,914 Think about your decision carefully. 482 00:46:04,864 --> 00:46:09,256 - I must go and find the patient. - You're going out? 483 00:46:09,422 --> 00:46:11,195 I can't just sit here and wait. 484 00:46:11,263 --> 00:46:14,726 The rumors are worse than before. It's dangerous! 485 00:46:14,994 --> 00:46:17,645 Doctor, it's Mong Cho! 486 00:46:17,745 --> 00:46:21,270 What is it? Come in! 487 00:46:26,273 --> 00:46:28,324 I found the patient with the butt problem. 488 00:46:28,451 --> 00:46:30,974 Really? How did you find him? 489 00:46:31,115 --> 00:46:35,031 It's my profession to visit every house in the city. 490 00:46:35,204 --> 00:46:40,507 I can find out easily who lives where. 491 00:46:40,719 --> 00:46:45,891 Good. Then we must go. 492 00:46:55,074 --> 00:46:56,643 You cannot leave. 493 00:46:56,744 --> 00:47:00,948 I must go. We found out where the patient lives. 494 00:47:01,014 --> 00:47:05,287 - He will die without treatment! - I told you it's dangerous! 495 00:47:05,332 --> 00:47:09,306 I cannot let this patient go untreated because it is dangerous for me. 496 00:47:09,547 --> 00:47:13,545 Mr. Hwang, say something! Are you just going to let him go? 497 00:47:15,479 --> 00:47:18,807 We need to go to the patient. 498 00:47:19,061 --> 00:47:22,850 What? Are you using your head? 499 00:47:23,194 --> 00:47:29,454 We found the patient, and we must respect Dr. Allen's wishes. 500 00:47:29,568 --> 00:47:35,445 Our duty is to assist Dr. Allen. 501 00:47:36,269 --> 00:47:39,252 Thank you, Mr. Hwang. 502 00:47:39,478 --> 00:47:41,698 I also understand your intentions, Mr. Baek. 503 00:47:41,798 --> 00:47:43,598 Thank you for your concern. 504 00:47:43,633 --> 00:47:46,601 In that case, we will be your guards. 505 00:47:46,601 --> 00:47:51,586 Absolutely not. The people will fear me. 506 00:47:51,621 --> 00:47:55,873 In that case, we cannot let you leave! 507 00:47:56,371 --> 00:48:01,246 It you stop me, this will become a diplomatic matter. 508 00:48:02,771 --> 00:48:08,295 Forgive me for saying this. But I have to go. 509 00:48:08,330 --> 00:48:10,390 In that case... 510 00:48:12,626 --> 00:48:15,206 Take this. 511 00:48:16,212 --> 00:48:17,791 No. 512 00:48:18,207 --> 00:48:23,614 I will not take a weapon. I wish to do this peacefully. 513 00:48:23,833 --> 00:48:25,949 I'm sorry. 514 00:48:32,957 --> 00:48:40,213 - I will try my best to take care of him. - You'll fight the rioters alone? 515 00:49:12,521 --> 00:49:17,055 - Dr. Allen was inside the palanquin? - Yes, Excellency. 516 00:49:17,334 --> 00:49:19,930 Japan is dying to devour Jejoongwon as it is! 517 00:49:19,976 --> 00:49:22,205 How can you just let him go like that? 518 00:49:22,372 --> 00:49:25,808 Japan? He said they want Jejoongwon... 519 00:49:25,809 --> 00:49:30,145 - Go and get him this instant! - Yes, Excellency! 520 00:49:32,731 --> 00:49:39,399 If any harm comes to Dr. Allen, it will be to their benefit! 521 00:49:39,573 --> 00:49:44,172 And if that happens, that Watanabe will become director. 522 00:49:44,272 --> 00:49:47,981 No. Jejoongwon must never belong to Japan. 523 00:49:47,982 --> 00:49:53,251 That's exactly my point. Both you and I are victims of the coup. 524 00:49:53,480 --> 00:49:59,861 - They were behind everything. - Yes, Japan is the enemy. 525 00:50:04,937 --> 00:50:09,213 Hey you, why are you so weak? The palanquin is lopsided! 526 00:50:09,476 --> 00:50:13,245 This isn't my normal job. I'm the gatekeeper! 527 00:50:13,366 --> 00:50:19,139 A gatekeeper can carry a palanquin when he's not busy! 528 00:50:19,502 --> 00:50:23,929 - I'm sorry. I must be heavy! - No, Doctor! 529 00:50:31,535 --> 00:50:33,518 Wait! 530 00:50:36,854 --> 00:50:41,215 I'm going with you. I can't trust you men. 531 00:50:42,695 --> 00:50:46,795 Mr. Baek, you've come. 532 00:51:13,091 --> 00:51:21,075 I don't think I can last any longer... 533 00:51:21,361 --> 00:51:26,297 If you're going to die, stop talking and just die! 534 00:51:26,662 --> 00:51:30,278 Stop talking about death! 535 00:51:31,028 --> 00:51:33,510 Are you in? 536 00:51:39,876 --> 00:51:42,210 Who is it? 537 00:51:43,202 --> 00:51:46,850 What brings you here at this hour, Sir? 538 00:51:46,951 --> 00:51:52,491 We heard that your husband was sick. 539 00:51:54,112 --> 00:51:58,560 He's at his deathbed. Medicine has no effect now. 540 00:51:58,561 --> 00:52:02,656 That is why we are here. Let us come in and treat him. 541 00:52:02,885 --> 00:52:08,402 Thank you, but how will you treat him...? 542 00:52:09,441 --> 00:52:11,490 I will operate on him. 543 00:52:11,591 --> 00:52:15,540 Oh my goodness! It's the foreign devil! 544 00:52:15,541 --> 00:52:18,972 It's the foreign devil! 545 00:52:19,198 --> 00:52:22,346 Please calm down. He means you no harm! 546 00:52:22,447 --> 00:52:27,761 - I think we should leave. - No, I will not back down! 547 00:52:28,804 --> 00:52:33,299 Look, I can cure your husband's disease. 548 00:52:34,316 --> 00:52:37,433 Go away! Go away! 549 00:52:37,845 --> 00:52:42,345 People are going to come! You need to leave! 550 00:52:51,093 --> 00:52:54,913 It's the foreign devil! Let's get him! 551 00:52:55,507 --> 00:52:58,823 Foreign devil! 552 00:53:00,587 --> 00:53:02,348 Hey! 553 00:53:12,948 --> 00:53:16,243 Don't come near us! I will shoot! 554 00:53:18,537 --> 00:53:23,437 I will not shoot the sky again. Who dares to come against us? 555 00:53:23,987 --> 00:53:27,411 You didn't even load the gun again! 556 00:53:27,605 --> 00:53:33,663 This gun takes six bullets! That means five bullets are left! 557 00:53:33,829 --> 00:53:37,018 - There is no such thing! - Don't come any closer! 558 00:53:38,916 --> 00:53:41,912 Shoot me then! Shoot! 559 00:53:49,724 --> 00:53:52,069 Get them! 560 00:54:06,365 --> 00:54:11,481 One, two, three, four, five, six... 561 00:54:12,647 --> 00:54:14,811 Didn't you say there was one more? 562 00:54:14,812 --> 00:54:19,240 She said there were seven of them. 563 00:54:20,356 --> 00:54:25,151 Who cares about the seventh? The main ones are here. 564 00:54:26,691 --> 00:54:31,279 You fools are asking for trouble! Release us this instant! 565 00:54:31,380 --> 00:54:33,877 And if we don't? 566 00:54:34,049 --> 00:54:40,203 You are guilty of a serious crime. You will pay dearly for this. 567 00:54:40,204 --> 00:54:46,959 Pay dearly, my ass. You're the one tied up! 568 00:54:47,799 --> 00:54:54,043 - Oh, I'm going to die! - We have to operate! 569 00:54:54,275 --> 00:54:56,972 How can you talk about surgery now? 570 00:54:57,212 --> 00:55:00,851 Madam, let us treat your husband! 571 00:55:00,852 --> 00:55:02,751 No way! 572 00:55:03,179 --> 00:55:07,541 We won't let you eat him! 573 00:55:12,373 --> 00:55:18,979 Oh my goodness! My husband is going to die! 574 00:55:20,381 --> 00:55:23,053 He says he wants the foreign devil to come in. 575 00:55:23,154 --> 00:55:26,619 - What? - He doesn't care which devil it is. 576 00:55:26,820 --> 00:55:31,832 - He just wants to be treated! - He will die if we waste time! 577 00:55:32,101 --> 00:55:34,301 Just give us a chance! 578 00:55:34,514 --> 00:55:39,524 How can we eat him while you're watching us? 579 00:55:39,630 --> 00:55:46,530 - Please! - Just do something! Oh, my dear! 580 00:55:51,669 --> 00:55:55,963 What happens if you can't save him? 581 00:55:58,811 --> 00:56:03,499 Will you risk your life? 582 00:56:06,345 --> 00:56:09,613 I will not gamble with life! 583 00:56:10,080 --> 00:56:14,471 Then gamble with your hand. 584 00:56:19,849 --> 00:56:25,952 I won't do that. I won't make such a gamble. 585 00:56:26,867 --> 00:56:34,401 Is that so? What about you? 586 00:56:34,559 --> 00:56:38,081 Before you make us pay dearly, I mean. 587 00:56:38,942 --> 00:56:43,279 What? You can't? 588 00:56:43,469 --> 00:56:49,469 I knew it. You don't even have confidence in yourselves! 589 00:56:49,470 --> 00:56:55,844 Must you do this to people who came to help? 590 00:56:57,364 --> 00:56:59,925 I'll bet my hand. 591 00:57:00,396 --> 00:57:04,988 - Mr. Hwang. You can't do this! - I have faith in you, Dr. Allen. 592 00:57:05,148 --> 00:57:06,753 Mr. Hwang. 593 00:57:07,222 --> 00:57:15,255 If you treat this man, the rumors surrounding Jejoongwon will be resolved. 594 00:57:15,625 --> 00:57:19,847 Fine, if you cure him, we'll stop circulating the rumors, right? 595 00:57:19,998 --> 00:57:22,658 That's right! 596 00:57:24,845 --> 00:57:29,369 What if he fails? What will you do then? 597 00:57:29,474 --> 00:57:32,686 Dr. Allen will cure him. 598 00:57:34,446 --> 00:57:36,270 Mr. Hwang. 599 00:57:43,254 --> 00:57:45,644 I'll do it. 600 00:58:01,518 --> 00:58:04,306 The patient has been sedated. 601 00:58:11,862 --> 00:58:14,331 Take down his trousers. 602 00:58:28,815 --> 00:58:31,900 It is a common occurrence. 603 00:58:57,182 --> 00:58:59,824 Please clean it. 604 00:59:34,912 --> 00:59:38,728 Oh, my dear! 605 00:59:39,785 --> 00:59:45,502 Buddha, have mercy... Buddha, have mercy... 606 01:01:06,345 --> 01:01:10,239 - The surgery is finished. - I think it was successful. 607 01:01:10,453 --> 01:01:13,812 We have to see him wake up. 608 01:01:40,492 --> 01:01:44,371 - Let me untie you... - What? Go away! 609 01:01:44,785 --> 01:01:49,906 - Traitor! Go away! - Shut up! I came back, didn't I? 610 01:01:51,081 --> 01:01:54,572 - You... - Hey! 611 01:01:56,317 --> 01:02:02,499 Dear! Dear! 612 01:02:03,511 --> 01:02:07,785 Dear! 613 01:02:25,682 --> 01:02:30,117 - Maybe he's dead. - Can't you see he's still breathing? 614 01:02:30,218 --> 01:02:33,141 It's almost noon and he's still unconscious. 615 01:02:33,237 --> 01:02:36,252 Isn't that the same as being dead? 616 01:02:40,532 --> 01:02:45,820 - Is it possible he won't wake up? - He has to. 617 01:02:46,002 --> 01:02:50,408 - But it is possible he won't. - What? 618 01:02:50,551 --> 01:02:55,275 Only God knows when he will wake up. 619 01:02:58,676 --> 01:03:03,773 Mr. Baek, pinch his nipple. 620 01:03:03,858 --> 01:03:04,671 What? 621 01:03:04,799 --> 01:03:08,899 We do that to wake the patient up. 622 01:03:10,992 --> 01:03:12,817 Alright. 623 01:03:19,036 --> 01:03:23,267 Wait! I'll do it. 624 01:03:29,059 --> 01:03:32,119 Dear, please wake up! 625 01:03:32,120 --> 01:03:35,453 Honey! 626 01:03:38,827 --> 01:03:43,690 You've created a living corpse! You've failed! 627 01:03:43,893 --> 01:03:48,709 - No! - We need more time. 628 01:03:49,198 --> 01:03:51,159 Men! 629 01:03:59,992 --> 01:04:03,074 Wake up, dear! 630 01:04:07,112 --> 01:04:09,647 You must wait. He will wake up! 631 01:04:09,648 --> 01:04:13,880 - Until when? - Just a little while longer! 632 01:04:13,881 --> 01:04:19,566 - Stop dreaming! - Give us a bit more time! 633 01:04:19,601 --> 01:04:23,240 Don't blame us too much. Bring it here! 634 01:04:23,416 --> 01:04:27,160 - Come here! - Please! Please! 635 01:04:33,792 --> 01:04:37,111 - Pinch harder! - Yes Sir! 636 01:04:37,717 --> 01:04:41,089 Dear! Dear! 637 01:04:41,581 --> 01:04:44,842 Please don't do this! 638 01:04:46,521 --> 01:04:49,164 Please don't do this! 639 01:04:58,008 --> 01:05:02,823 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 640 01:05:03,027 --> 01:05:07,803 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 641 01:05:08,075 --> 01:05:13,816 Translator/Timer: MrsKorea 642 01:05:14,045 --> 01:05:19,806 Editing/QC: victory 643 01:05:20,073 --> 01:05:24,855 Coordinators: mily2, ay_link 644 01:05:25,296 --> 01:05:27,147 Mr. Hwang! 645 01:05:27,607 --> 01:05:31,531 I saw Little Dog as in a dream... 646 01:05:31,755 --> 01:05:34,485 You may not be able to practice medicine. 647 01:05:34,592 --> 01:05:36,023 If that hand does not heal... 648 01:05:36,292 --> 01:05:38,049 Hwang Jung? 649 01:05:38,568 --> 01:05:43,523 He has the same name as Mr. Hwang. He even uses the same characters! 650 01:05:43,724 --> 01:05:47,814 We would like for you to be Jejoongwon's administrator. 651 01:05:48,070 --> 01:05:53,048 It is my opinion that those who treat patients must be properly qualified. 652 01:05:53,254 --> 01:05:56,892 How are you qualified to be a medical assistant? 653 01:05:57,364 --> 01:06:01,635 I think this is a ploy to get rid of you. 654 01:06:01,859 --> 01:06:05,686 I want to go to America and study medicine. 655 01:06:05,887 --> 01:06:08,420 Will you go with me? 656 01:06:08,820 --> 01:06:12,081 I really envy you, Miss Seok Ran. 657 01:06:12,182 --> 01:06:16,804 If you take the entrance test for Jejoongwon, I'm sure you'll pass! 658 01:06:17,430 --> 01:06:20,246 I have to take the test... 659 01:06:20,903 --> 01:06:25,671 I have to take the test! Please let me take the test! 660 01:06:25,825 --> 01:06:30,022 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites