1
00:00:00,000 --> 00:00:06,568
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,569
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
3
00:00:08,269 --> 00:00:17,409
His Majesty the King has erected
Jejoongwon for His people.
4
00:00:17,680 --> 00:00:24,613
He urges His people to seek out
American doctor Dr. Allen for treatment.
5
00:00:29,460 --> 00:00:35,873
Jejoongwon is open from 1pm to 5pm.
6
00:00:35,963 --> 00:00:41,888
Dr. Allen is highly experienced
and especially skilled in surgery.
7
00:00:42,033 --> 00:00:46,689
Just one consultation with him
will show improvement in your condition.
8
00:00:46,849 --> 00:00:51,536
The hospital has created rooms
for patients for both genders.
9
00:00:51,763 --> 00:00:56,766
All who are ill are urged to seek treatment.
10
00:01:00,789 --> 00:01:02,908
Episode 7
11
00:01:04,252 --> 00:01:06,580
Did you call for me?
12
00:01:14,703 --> 00:01:20,442
All staff members of the hospital
must wear uniforms.
13
00:01:21,439 --> 00:01:26,881
Mr. Hwang, you are a medical assistant
at Jejoongwon.
14
00:01:27,090 --> 00:01:32,059
You will learn how to make medicine
and treat patients.
15
00:01:35,490 --> 00:01:40,552
Jejoongwon must become your new home.
16
00:03:07,265 --> 00:03:09,897
We inform you of the foreign
devil's ways of devouring children.
17
00:03:10,032 --> 00:03:14,894
The foreigners like to steam and boil children,
and enjoy drinking their blood.
18
00:03:15,030 --> 00:03:20,086
They sell their eyes for camera lenses.
It is a vile and abominable crime!
19
00:03:31,180 --> 00:03:35,197
Today is a historical event!
20
00:03:35,308 --> 00:03:41,399
His Majesty has bestowed upon us
this Jejoongwon in his infinite grace.
21
00:03:41,526 --> 00:03:46,519
With the hard work of Dr. Allen
and the rest of the hospital staff,
22
00:03:46,765 --> 00:03:48,917
we trust that the people's medical needs will be met
23
00:03:49,004 --> 00:03:52,701
and medical knowledge be advanced in this place.
24
00:03:52,903 --> 00:03:57,044
Dr. Allen, please say a word.
25
00:03:59,274 --> 00:04:02,934
I will say just one thing.
26
00:04:03,198 --> 00:04:06,598
Although your beginning
may seem insignificant,
27
00:04:06,701 --> 00:04:10,556
Your end will be greatly prosperous.
28
00:04:10,715 --> 00:04:13,209
Although your beginning
may seem insignificant,
29
00:04:13,468 --> 00:04:17,319
... your end will be greatly prosperous.
30
00:04:17,539 --> 00:04:23,657
Now, follow after me!
Long live Jejoongwon!
31
00:04:25,005 --> 00:04:27,377
Long live Jejoongwon!
32
00:04:27,540 --> 00:04:42,191
Long live Jejoongwon!
Long live Jejoongwon!
33
00:05:00,948 --> 00:05:02,435
Open the door.
34
00:05:02,710 --> 00:05:04,231
Open the door!
35
00:05:04,428 --> 00:05:09,932
Now we will receive
Jejoongwon's first patient.
36
00:05:10,293 --> 00:05:12,708
I will open the doors!
37
00:05:15,587 --> 00:05:19,611
Foreign devils!
38
00:05:21,677 --> 00:05:26,293
Doctor Allen!
Please protect yourselves!
39
00:05:35,917 --> 00:05:37,840
Take him inside!
40
00:05:46,401 --> 00:05:49,945
What's this?
A rebellion?
41
00:05:53,021 --> 00:05:57,492
Go away, foreign devils!
42
00:05:57,552 --> 00:06:01,457
Go away, foreign devils!
43
00:06:02,416 --> 00:06:05,298
- I'm alright.
- Yes, I know, Doctor.
44
00:06:05,374 --> 00:06:10,087
Dr. Allen, your head...!
45
00:06:10,891 --> 00:06:13,657
What is the meaning of this?
Go away?
46
00:06:13,793 --> 00:06:16,053
Don't they know this hospital
was built for them?
47
00:06:16,188 --> 00:06:18,439
I know!
48
00:06:19,811 --> 00:06:22,979
Are you alright?
You need to get this treated!
49
00:06:32,982 --> 00:06:35,442
Stop this right now!
50
00:06:40,520 --> 00:06:44,093
Dr. Allen is not what you think!
51
00:06:44,235 --> 00:06:49,258
This place is for treating patients,
not for cooking up children!
52
00:06:49,359 --> 00:06:54,479
- Don't lie to us!
- It's the fellow in the photograph!
53
00:07:12,963 --> 00:07:15,786
- Chief!
- I've been hit by a hundred stones!
54
00:07:15,888 --> 00:07:18,173
Do you want to die?
55
00:07:18,327 --> 00:07:22,781
- What are you doing here?
- It's crazy out there!
56
00:07:22,945 --> 00:07:27,442
This is all over outside!
57
00:07:29,695 --> 00:07:32,279
Jejoongwon will be used
to cook children,
58
00:07:32,337 --> 00:07:35,139
so how can we accept this?
59
00:07:35,336 --> 00:07:39,899
This abomination must be stopped
by killing all foreigners
60
00:07:40,097 --> 00:07:45,164
and the people who work for them.
61
00:07:54,671 --> 00:07:57,362
Ignorant peasants...!
62
00:07:57,755 --> 00:08:00,650
Jae Wook, go report this
to the authorities.
63
00:08:00,726 --> 00:08:02,566
But it's fun to watch.
64
00:08:05,177 --> 00:08:09,373
Let's just watch. If Jejoongwon falls,
then so will that Hwang fellow.
65
00:08:09,474 --> 00:08:13,517
This hospital was set up
by government! Go!
66
00:08:13,759 --> 00:08:16,123
Alright!
67
00:08:37,458 --> 00:08:40,710
- Dr. Allen!
- Mr. Hwang!
68
00:08:42,677 --> 00:08:47,255
- Doctor, are you alright?
- Yes, I'm fine.
69
00:08:47,492 --> 00:08:52,028
We must take cover.
The people are coming!
70
00:08:52,626 --> 00:08:54,574
Lord Min!
71
00:08:56,361 --> 00:09:00,648
You must leave through the back gate.
The rioters have entered the grounds.
72
00:09:01,488 --> 00:09:05,242
- Where is Seok Ran?
- She didn't come with me.
73
00:09:06,820 --> 00:09:11,450
- Lord Min, we must leave.
- The Bureau should be notified.
74
00:09:11,551 --> 00:09:13,439
I have already done so.
They will be here.
75
00:09:13,474 --> 00:09:15,295
Well done.
76
00:09:15,395 --> 00:09:18,697
- Let us leave.
- Let's go!
77
00:09:18,907 --> 00:09:21,958
- I can't leave.
- Doctor!
78
00:09:22,171 --> 00:09:24,993
All my medical equipment is here.
79
00:09:25,011 --> 00:09:28,994
I won't be able to treat anyone
without them.
80
00:09:29,094 --> 00:09:33,061
- They can be sent for later!
- That's right, Doctor, let's go!
81
00:09:33,305 --> 00:09:35,265
No!
82
00:09:46,598 --> 00:09:50,617
It's dangerous in that direction!
The rioters are coming from there.
83
00:09:50,851 --> 00:09:55,457
In that case, the Finance Minister's
house is nearby. Let us go there.
84
00:09:55,565 --> 00:09:59,624
- That is a good idea.
- Let us go!
85
00:10:01,726 --> 00:10:03,940
- Go without me.
- But...
86
00:10:04,041 --> 00:10:09,520
I will stay here to assess the situation.
Besides, Dr. Allen is still here.
87
00:10:09,683 --> 00:10:12,988
Alright then.
88
00:10:24,903 --> 00:10:26,875
Are you drawing a worm?
89
00:10:27,205 --> 00:10:30,848
It's my signature.
It's used instead of a seal.
90
00:10:31,049 --> 00:10:34,311
I know what it is.
I've seen Master sign his documents.
91
00:10:34,412 --> 00:10:38,045
But what use do you have for one?
92
00:10:38,146 --> 00:10:42,990
What do you mean?
I'll need it someday.
93
00:10:43,091 --> 00:10:45,438
Here it is.
94
00:10:46,744 --> 00:10:52,261
- I'll take this fountain pen.
- You have a good eye!
95
00:10:53,617 --> 00:10:55,355
You waited a long time for this.
96
00:10:55,355 --> 00:10:59,246
It's been three months since you ordered this.
97
00:11:01,076 --> 00:11:04,601
Thumphety thump...
It sounds like drums!
98
00:11:05,456 --> 00:11:07,211
Silly...!
99
00:11:07,212 --> 00:11:09,246
Choose the one you like.
100
00:11:09,410 --> 00:11:17,106
Young Master Do Yang sure is lucky!
I'm glad it came before his birthday.
101
00:11:17,424 --> 00:11:20,111
- I'll take this one.
- Alright.
102
00:11:20,428 --> 00:11:22,552
Wait.
103
00:11:22,787 --> 00:11:28,426
- You want this one instead?
- No, I'll take both.
104
00:11:29,770 --> 00:11:33,482
Is the other one for...?
105
00:11:33,583 --> 00:11:37,635
- What?
- That one's for Mr. Hwang, isn't it?
106
00:11:37,836 --> 00:11:40,729
No, it's not!
107
00:11:48,562 --> 00:11:54,112
You deny it now, but I'm going to wait
and see who comes out wearing it!
108
00:11:54,495 --> 00:11:56,685
It's his first day at Jejoongwon.
109
00:11:56,685 --> 00:11:59,404
It'll be nice for him to have
something like this.
110
00:11:59,489 --> 00:12:01,860
And besides, he saved Father's life that day.
111
00:12:01,861 --> 00:12:07,531
And you saved his!
It's tit for tat!
112
00:12:08,840 --> 00:12:12,230
What is that everyone is reading?
113
00:12:12,747 --> 00:12:16,486
I don't know what it says?
114
00:12:17,436 --> 00:12:20,733
Go get the foreign devils!
115
00:12:36,149 --> 00:12:40,235
- It says they eat children!
- Who?
116
00:12:47,545 --> 00:12:49,485
Hurry!
117
00:12:51,313 --> 00:12:55,550
- Doctor!
- You must hurry!
118
00:13:23,320 --> 00:13:26,758
This is all because of me.
119
00:13:26,984 --> 00:13:31,236
No it is not.
They are just confused.
120
00:13:38,193 --> 00:13:40,136
Oh my goodness!
121
00:13:43,563 --> 00:13:47,835
- Father must be inside!
- What should we do?
122
00:13:48,105 --> 00:13:50,864
- Go home and get help!
- Yes, I understand.
123
00:13:50,949 --> 00:13:53,838
But Young Miss...!
124
00:13:54,394 --> 00:14:00,984
Oh no! Young Miss!
125
00:14:29,926 --> 00:14:32,480
What's a girl doing in here?
126
00:14:32,624 --> 00:14:37,275
Look at how she's dressed.
She must have foreign devil friends.
127
00:14:41,774 --> 00:14:45,082
- How dare you!
- Look at this little girl!
128
00:14:45,177 --> 00:14:48,004
Have your foreign devil friends
brainwashed you?
129
00:14:48,105 --> 00:14:52,455
This is a hospital for treating patients,
not a place to cook children!
130
00:14:52,513 --> 00:14:53,808
Leave this place!
131
00:14:54,053 --> 00:14:59,050
She's western-influenced.
Words won't work with her.
132
00:14:59,412 --> 00:15:03,112
Don't do this!
I'll scream!
133
00:15:03,113 --> 00:15:06,621
Then scream!
Scream as loud as you can!
134
00:15:58,756 --> 00:16:01,023
Are you alright?
135
00:16:02,616 --> 00:16:06,281
- You're hurt!
- How did you get inside?
136
00:16:06,752 --> 00:16:11,508
I was worried about Father.
Have you seen him?
137
00:16:13,285 --> 00:16:17,017
He's in a safe place.
Let's go.
138
00:16:17,257 --> 00:16:19,994
What about Mr. Hwang?
139
00:16:20,370 --> 00:16:23,359
Is Dr. Allen safe too?
140
00:16:25,031 --> 00:16:27,948
What happened to them?
141
00:16:28,740 --> 00:16:32,493
They're in the operating room
getting their medical equipment.
142
00:16:32,849 --> 00:16:34,735
The operating room?
143
00:16:36,398 --> 00:16:37,890
Seok Ran!
144
00:16:38,620 --> 00:16:42,916
It's because we didn't have a ritual.
This place has a bad energy around it.
145
00:16:43,117 --> 00:16:47,254
The owner is dead, and the rest
of the family were all hanged!
146
00:16:47,438 --> 00:16:49,728
We need to have an exorcism.
147
00:16:49,824 --> 00:16:51,829
If only I had the gift,
then I could do it!
148
00:16:51,936 --> 00:16:55,859
Will you just be quiet?
149
00:16:56,498 --> 00:16:59,322
Who are you...?
150
00:16:59,726 --> 00:17:02,646
Why are you in here with us?
151
00:17:03,092 --> 00:17:05,971
I'm here because I was worried
about Mr. Hwang.
152
00:17:05,984 --> 00:17:08,800
Why should you be worried about him?
153
00:17:08,835 --> 00:17:14,637
- How dare you come in here? Leave!
- How can I leave now?
154
00:17:14,987 --> 00:17:16,295
Wait!
155
00:17:17,511 --> 00:17:19,621
It's quiet!
156
00:17:19,822 --> 00:17:22,446
Are you inside?
157
00:17:22,833 --> 00:17:25,057
Mr. Hwang!
158
00:17:26,119 --> 00:17:28,205
Miss Seok Ran!
159
00:17:28,819 --> 00:17:31,695
Why are you here...?
160
00:17:32,067 --> 00:17:35,270
- Are you alright?
- Yes.
161
00:17:39,758 --> 00:17:42,191
The rioters have all been arrested.
162
00:17:42,380 --> 00:17:44,858
Have they?
163
00:17:51,093 --> 00:17:53,321
Are you unharmed?
164
00:17:59,291 --> 00:18:02,723
I don't understand what happened.
165
00:18:03,244 --> 00:18:07,463
The broken items can be fixed
and the looted items can be replaced.
166
00:18:07,602 --> 00:18:12,947
- As long as Dr. Allen is safe.
- We will get to the bottom of this.
167
00:18:13,163 --> 00:18:15,853
It won't be that easy.
168
00:18:16,178 --> 00:18:20,114
The people already believe the lies as truth.
169
00:18:20,398 --> 00:18:22,417
The patients won't come so easily.
170
00:18:22,619 --> 00:18:27,099
I will go out and tell that it's all lies!
171
00:18:27,161 --> 00:18:31,961
- That's too dangerous.
- It's better for you to stay inside.
172
00:18:32,021 --> 00:18:38,605
Please forgive me my ignorance,
but what happens if this continues?
173
00:18:38,706 --> 00:18:43,086
There would be no reason
for Jejoongwon to exist!
174
00:18:43,187 --> 00:18:45,887
We will have to shut down.
175
00:18:48,641 --> 00:18:53,505
I doubt it will come to that.
We must persevere.
176
00:18:53,506 --> 00:18:58,390
That's true. Everything will be
better soon. Please don't worry.
177
00:18:58,517 --> 00:19:01,949
I think so too.
178
00:19:02,538 --> 00:19:08,033
Thank you everyone.
The guests today...
179
00:19:08,134 --> 00:19:13,629
I escorted them safely to the
Finance Minister's residence.
180
00:19:13,817 --> 00:19:18,180
Yes, we must begin work again.
181
00:19:18,383 --> 00:19:23,547
I will see what the damages are.
182
00:19:32,144 --> 00:19:35,895
It appears that the people
are greatly troubled.
183
00:19:35,896 --> 00:19:41,802
I think it was because of the
American hospital, Jejoongwon.
184
00:19:42,109 --> 00:19:46,544
You must be greatly worried.
185
00:19:47,760 --> 00:19:53,082
This never would have happened
if we were still here.
186
00:19:53,283 --> 00:19:55,583
That is correct!
187
00:19:55,772 --> 00:19:59,616
How can a western hospital
be opened in our absence?
188
00:19:59,797 --> 00:20:02,370
How did this happen?
189
00:20:02,591 --> 00:20:08,468
Allen was there when
a hospital was needed.
190
00:20:08,722 --> 00:20:14,227
- Do not be too angry about it.
- We would never be angry.
191
00:20:14,492 --> 00:20:19,838
We only wish the best for this hospital.
192
00:20:20,066 --> 00:20:24,127
We only regret that
the hospital is affected..
193
00:20:24,226 --> 00:20:27,824
..by superstitions surrounding foreigners.
194
00:20:28,204 --> 00:20:36,552
Please do not hesitate to request
for assistance if you need it.
195
00:20:40,068 --> 00:20:43,283
I trust things are going smoothly?
196
00:20:43,709 --> 00:20:45,476
Yes, it is.
197
00:20:45,576 --> 00:20:50,576
We are using good medicine,
and therefore good results!
198
00:20:50,751 --> 00:20:53,288
- Watanabe-san.
- Yes, sir!
199
00:20:53,289 --> 00:20:58,234
Jejoongwon is like a flower,
a symbol of modernization for this nation.
200
00:20:58,472 --> 00:21:03,924
We must make sure
that flower never blooms.
201
00:21:07,027 --> 00:21:12,391
A flower will die
if it is not given water.
202
00:21:12,392 --> 00:21:18,128
A hospital without patients
will surely fail.
203
00:21:29,569 --> 00:21:33,026
I'm so upset this happened
on the first day.
204
00:21:33,204 --> 00:21:34,748
Yes.
205
00:21:35,038 --> 00:21:41,580
Dr. Allen and His Majesty
were both so excited.
206
00:21:41,765 --> 00:21:44,100
Maybe we should have stayed to help.
207
00:21:44,331 --> 00:21:49,555
It is better than we let them
sort things out themselves.
208
00:21:49,768 --> 00:21:55,089
How about sending them
some refreshments?
209
00:21:56,553 --> 00:22:00,287
I'm worried they won't
get a chance to eat.
210
00:22:00,660 --> 00:22:05,727
Yes, I doubt they actually
ate a proper breakfast.
211
00:22:05,901 --> 00:22:10,933
By the way, how did
you get to the hospital?
212
00:22:11,191 --> 00:22:14,190
No, Mak Saeng...
213
00:22:15,250 --> 00:22:19,246
- Mak Saeng!
- My Lord! My Lord!
214
00:22:24,244 --> 00:22:28,731
I thought you were in danger
and sent her for help.
215
00:22:33,039 --> 00:22:35,697
- You're safe, Master!
- Are you alright?
216
00:22:35,698 --> 00:22:40,505
- I'm alright.
- Honey! Honey!
217
00:22:40,550 --> 00:22:46,254
You're alive! Honey!
Oh, Seok Ran! Honey!
218
00:22:46,652 --> 00:22:50,294
- What... what is this about?
- Mother!
219
00:22:50,295 --> 00:22:53,139
Madam! The servants are watching!
220
00:22:53,140 --> 00:22:59,201
Tell them to look somewhere else!
Honey!
221
00:22:59,998 --> 00:23:01,991
I... I...
222
00:23:05,774 --> 00:23:07,982
Jejoongwon
223
00:23:15,206 --> 00:23:17,420
I won't be treated by a foreign devil!
224
00:23:17,629 --> 00:23:22,746
Then get out of here!
We'll throw you in jail after beating you!
225
00:23:22,747 --> 00:23:26,665
They say that the foreign devils eat people!
226
00:23:26,666 --> 00:23:30,227
They eat people who won't get
treatment first! So shut up!
227
00:23:30,328 --> 00:23:35,673
Don't say such things.
All we want to do is treat them.
228
00:23:38,148 --> 00:23:40,493
Now...
229
00:23:42,058 --> 00:23:46,405
Please stop worrying and
get treatment for your wounds.
230
00:23:46,823 --> 00:23:49,288
It will be alright.
231
00:23:49,958 --> 00:23:55,090
I understand about the soldiers,
but why are they treating the rioters?
232
00:23:55,215 --> 00:24:02,225
They caused this mess,
so they should be imprisoned.
233
00:24:10,278 --> 00:24:13,307
Why can't they just bandage them up?
234
00:24:13,307 --> 00:24:17,520
Why does it have to boiled and dried first?
235
00:24:17,720 --> 00:24:23,230
Maybe it's to make them feel clean.
236
00:24:23,474 --> 00:24:26,434
They're just going to get
blood on them anyway.
237
00:24:26,564 --> 00:24:29,972
Hey you!
238
00:24:30,243 --> 00:24:34,261
Why are you still here?
239
00:24:35,631 --> 00:24:40,293
I saved your master's life once.
240
00:24:40,417 --> 00:24:48,104
And I'm close with the Chief Doctor here.
So stop harassing me and let's be friends!
241
00:24:49,357 --> 00:24:51,075
That little...!
242
00:24:51,276 --> 00:24:53,495
Don't they need to eat?
243
00:24:53,587 --> 00:24:56,397
The Lieutenant specifically said
no visitors.
244
00:24:56,518 --> 00:24:59,736
But they haven't eaten!
245
00:24:59,967 --> 00:25:04,575
I told you they wouldn't let us in!
Let's just go back.
246
00:25:04,851 --> 00:25:08,204
Then let us just deliver
this food to them.
247
00:25:08,205 --> 00:25:11,407
Leave it here and
I'll deliver it to them.
248
00:25:11,508 --> 00:25:15,740
But the rice cakes
haven't been prepared yet.
249
00:25:16,324 --> 00:25:19,564
They'll make it themselves.
Let's just go!
250
00:25:19,565 --> 00:25:23,917
Young Miss!
What is this?
251
00:25:24,208 --> 00:25:25,119
Give that to me!
252
00:25:25,120 --> 00:25:31,282
Dr. Allen is waiting for you!
These people are part of us.
253
00:25:31,283 --> 00:25:35,487
Come in, Young Miss!
254
00:25:36,255 --> 00:25:37,859
Good work!
255
00:25:44,600 --> 00:25:51,613
- You're such a beggar!
- Then give me something else to wear!
256
00:25:54,334 --> 00:25:57,423
Is everyone alright?
Mr. Hwang too?
257
00:25:57,524 --> 00:26:01,284
Of course.
I protected him!
258
00:26:02,202 --> 00:26:05,618
Protected, my ass!
You protected the door!
259
00:26:05,719 --> 00:26:12,264
- Didn't you see me guard the door?
- Yes, and I did nothing!
260
00:26:12,579 --> 00:26:15,184
Let's go and make the rice before it hardens.
261
00:26:15,231 --> 00:26:16,697
Alright, Miss.
262
00:26:16,732 --> 00:26:20,369
- Big sister...
- Let me take you!
263
00:26:23,150 --> 00:26:25,858
That fool...!
264
00:26:36,406 --> 00:26:40,062
- Turn him.
- Yes, Doctor.
265
00:26:47,019 --> 00:26:49,958
He's bleeding from internally.
266
00:26:56,311 --> 00:27:01,688
That's grotesque!
How did he manage to join the riot?
267
00:27:09,837 --> 00:27:13,807
It's an anal fistula.
He's developed a tunnel.
268
00:27:14,074 --> 00:27:19,224
Anal fistula is a condition where
a hole develops in the anal canal.
269
00:27:19,422 --> 00:27:21,215
That's right.
270
00:27:22,964 --> 00:27:25,676
You must be in great pain.
271
00:27:26,058 --> 00:27:28,394
When did you start having this pain?
272
00:27:29,051 --> 00:27:31,202
It...
273
00:27:33,560 --> 00:27:38,629
Hurry up and speak!
You will die if untreated!
274
00:27:39,031 --> 00:27:41,339
Die...?
275
00:27:44,771 --> 00:27:48,556
It's alright.
Just tell us.
276
00:27:50,390 --> 00:27:54,502
It... It's been about a year.
277
00:27:59,853 --> 00:28:02,159
He has a bad fever.
278
00:28:02,323 --> 00:28:05,125
Do you need to release your bowels often?
279
00:28:05,303 --> 00:28:07,838
- Yes...
- It's very serious.
280
00:28:08,062 --> 00:28:10,183
We must operate immediately.
281
00:28:10,183 --> 00:28:14,699
I will go and ready the operating room.
282
00:28:16,251 --> 00:28:18,291
How does he live like that?
283
00:28:18,291 --> 00:28:23,235
I would have killed myself out of shame!
284
00:28:23,401 --> 00:28:25,273
What?
285
00:28:27,779 --> 00:28:29,778
Stay here.
286
00:28:29,779 --> 00:28:33,049
Hey...!
287
00:28:36,656 --> 00:28:39,207
How will you operate?
288
00:28:39,423 --> 00:28:41,970
He's had this condition for a long time.
289
00:28:41,970 --> 00:28:44,186
It will be complicated.
290
00:28:44,257 --> 00:28:46,689
The hole has to be closed.
291
00:28:46,876 --> 00:28:50,042
How will it be closed?
292
00:28:51,008 --> 00:28:58,216
I'm thinking of taking skin
from other areas to close it up.
293
00:28:59,455 --> 00:29:03,287
- May I observe?
- Of course.
294
00:29:05,878 --> 00:29:07,886
Mr. Baek.
295
00:29:08,930 --> 00:29:11,528
Why didn't you request to be my assistant?
296
00:29:11,734 --> 00:29:14,066
I was expecting you to.
297
00:29:14,751 --> 00:29:16,767
Forgive me.
298
00:29:17,162 --> 00:29:20,070
Was it because of Mr. Hwang?
299
00:29:21,021 --> 00:29:22,691
That is not the case.
300
00:29:22,759 --> 00:29:26,201
I was planning on going to Japan to study.
301
00:29:26,359 --> 00:29:30,326
But I ran into some problems,
so now I am considering America.
302
00:29:30,327 --> 00:29:35,102
There are lots of doctors in America
who are more skilled.
303
00:29:35,302 --> 00:29:39,724
If that is your wish,
I can recommend some good schools.
304
00:29:39,989 --> 00:29:42,333
Thank you.
305
00:29:43,083 --> 00:29:51,455
But what you said to scare
the patient was wrong.
306
00:29:51,731 --> 00:29:56,295
You should smile like Mr. Hwang, ok?
307
00:29:57,135 --> 00:29:59,680
I'm sorry.
308
00:30:00,252 --> 00:30:03,182
Let's go.
309
00:30:11,462 --> 00:30:15,724
Why are you getting your hands dirty?
I told you to sit and watch!
310
00:30:15,725 --> 00:30:18,468
I'm just trying to help.
311
00:30:19,476 --> 00:30:23,367
Then do it properly!
312
00:30:24,602 --> 00:30:29,665
- Who's going to eat this ugly old thing?
- Who cares what it looks like?
313
00:30:29,666 --> 00:30:33,546
Don't you know presentation
is important when it comes to food?
314
00:30:34,685 --> 00:30:38,168
I have no talent for such things.
315
00:30:40,503 --> 00:30:44,824
Just press it gently.
The rice is coming out everywhere!
316
00:30:45,566 --> 00:30:48,593
I did press it gently!
317
00:30:53,245 --> 00:30:55,267
Mr. Hwang!
318
00:30:57,027 --> 00:30:59,917
When did you return?
319
00:31:01,105 --> 00:31:04,007
Father sent me.
320
00:31:06,279 --> 00:31:09,304
Do you want to try one?
I made it myself.
321
00:31:09,568 --> 00:31:13,449
- No, it's alright...!
- We have plenty!
322
00:31:13,450 --> 00:31:18,592
I'll eat later after Dr. Allen has eaten.
323
00:31:22,124 --> 00:31:24,406
Mr. Hwang!
324
00:31:25,867 --> 00:31:29,661
- Then just do a taste test.
- I'm fine.
325
00:31:29,803 --> 00:31:33,881
I can't tell if it's too salty or not.
326
00:31:35,137 --> 00:31:38,307
My hand is getting tired!
327
00:31:46,588 --> 00:31:51,045
- Is it good?
- Yes, it's delicious.
328
00:31:51,206 --> 00:31:53,848
- Really?
- Yes.
329
00:31:54,443 --> 00:31:56,724
Seok Ran!
330
00:31:58,666 --> 00:32:00,733
Young Master!
331
00:32:01,134 --> 00:32:04,772
What are you doing here?
When did you come?
332
00:32:05,424 --> 00:32:09,308
I was worried that no one had eaten yet.
333
00:32:10,160 --> 00:32:12,763
What is this delicious aroma?
334
00:32:12,950 --> 00:32:16,274
It's rice cakes.
Would you like some?
335
00:32:16,275 --> 00:32:19,238
Thank you.
I'll have some after the surgery.
336
00:32:19,339 --> 00:32:23,542
Seok Ran, I would like
to speak to you privately.
337
00:32:35,163 --> 00:32:38,362
You should have stayed home!
Why are you here again?
338
00:32:39,076 --> 00:32:41,511
I told you.
339
00:32:41,766 --> 00:32:45,108
- I was worried no one had eaten...
- You could have just sent the servants!
340
00:32:45,109 --> 00:32:47,256
Young Master...
341
00:32:48,373 --> 00:32:53,452
To tell you the truth,
after you let Hwang go,
342
00:32:53,544 --> 00:32:55,676
I sent Officer Jung to find him.
343
00:32:55,711 --> 00:33:00,717
Officer Jung? The man who
received the skull operation?
344
00:33:00,818 --> 00:33:02,569
That's right.
345
00:33:02,923 --> 00:33:08,120
He was hurt but he was going to
tell me something about Hwang.
346
00:33:08,221 --> 00:33:12,474
But after he regained consciousness,
he went missing.
347
00:33:14,620 --> 00:33:19,256
There must be a reason
behind his disappearance.
348
00:33:19,324 --> 00:33:24,176
In other words, Hwang is not
someone you should be helping!
349
00:33:24,277 --> 00:33:26,511
He is dangerous!
350
00:33:27,711 --> 00:33:31,524
- It is you who seems dangerous.
- What?
351
00:33:31,559 --> 00:33:34,023
As I said before,
352
00:33:34,023 --> 00:33:36,512
Mr. Hwang is not the reason
I came back here.
353
00:33:36,612 --> 00:33:39,694
I came to help everyone here.
354
00:33:39,766 --> 00:33:43,071
And help is not given to individuals.
355
00:33:43,172 --> 00:33:45,580
- It's not, is it?
- Seok Ran!
356
00:33:45,581 --> 00:33:48,395
You've changed.
357
00:33:49,558 --> 00:33:51,934
The person I used to know would have...
358
00:33:52,035 --> 00:33:57,172
... been close with Mr. Hwang for
his intuition in medicine.
359
00:33:57,327 --> 00:34:00,662
The person I used to know would have...
360
00:34:01,376 --> 00:34:09,867
... known and accepted that his father's
death was not caused by Mr. Hwang.
361
00:34:10,918 --> 00:34:18,227
Your suspicion and ill-will towards others
make you seem dangerous.
362
00:34:18,795 --> 00:34:21,012
I'll leave now.
363
00:34:26,705 --> 00:34:30,313
The thing that makes me most nervous...
364
00:34:30,754 --> 00:34:33,517
... isn't suspicion.
365
00:34:34,685 --> 00:34:38,517
It makes me nervous...
366
00:34:39,385 --> 00:34:43,500
... because I hate it
when you're with him.
367
00:34:52,282 --> 00:34:58,929
Young Miss! Where are you?
The rice is hardening!
368
00:35:19,204 --> 00:35:21,189
Mr. Hwang!
369
00:35:25,511 --> 00:35:28,220
I see you're still outside.
370
00:35:28,411 --> 00:35:33,640
- Why don't you just eat now?
- No...
371
00:35:35,354 --> 00:35:37,975
I...
372
00:35:39,354 --> 00:35:43,283
Please pardon me for saying this.
373
00:35:43,639 --> 00:35:49,409
You don't have to be so nice to me.
374
00:35:50,410 --> 00:35:53,599
I'm not sure I understand...
375
00:35:55,430 --> 00:36:01,450
I worry that your kindness to me...
376
00:36:01,686 --> 00:36:06,510
... might cause misunderstandings
from others.
377
00:36:07,641 --> 00:36:10,726
Like today.
378
00:36:19,503 --> 00:36:23,611
I don't care if other people
misunderstand us.
379
00:36:24,569 --> 00:36:30,644
If help is given to others,
misunderstandings always follow.
380
00:36:31,683 --> 00:36:35,632
I've been misunderstood
even when helping beggars.
381
00:36:38,408 --> 00:36:44,176
I wouldn't change a thing
even if I could turn back time.
382
00:36:44,853 --> 00:36:48,908
I still would have freed you
from the storehouse.
383
00:36:49,155 --> 00:36:54,207
I still would have gone to Jejoongwon
to help you and Dr. Allen.
384
00:36:55,064 --> 00:37:01,913
Just like you could never ignore
a wounded person.
385
00:37:03,417 --> 00:37:05,835
I see...
386
00:37:08,911 --> 00:37:15,227
Is this... is this because of
Young Master Do Yang?
387
00:37:16,767 --> 00:37:22,326
Please forgive me.
I never meant to eavesdrop.
388
00:37:24,669 --> 00:37:30,150
In that case you have even less
reason to feel this way.
389
00:37:30,488 --> 00:37:35,496
We've been bickering like this
for almost ten years.
390
00:37:37,590 --> 00:37:40,578
I see...
391
00:37:41,538 --> 00:37:44,654
You had me really worried for a while!
392
00:37:44,870 --> 00:37:48,050
Don't say such things to me again!
393
00:37:51,013 --> 00:37:56,017
What are you doing, Miss!
Do you want the rice to become rocks?
394
00:37:56,770 --> 00:37:59,761
Alright!
395
00:38:00,031 --> 00:38:03,022
I have to go.
396
00:38:21,611 --> 00:38:26,381
You saw it, right?
He slid his finger in just like that!
397
00:38:27,154 --> 00:38:31,046
His... his finger was so long!
398
00:38:31,047 --> 00:38:36,056
- Do you know why he did that?
- No, my Lord!
399
00:38:37,039 --> 00:38:41,176
He was practicing.
Before he pierced him with a skewer.
400
00:38:41,177 --> 00:38:42,897
What?!
401
00:38:43,684 --> 00:38:47,483
- Why would he do that?
- Ignorant fools!
402
00:38:47,652 --> 00:38:53,059
The foreigners like to skewer
their meat before they roast it.
403
00:38:53,257 --> 00:38:55,987
Didn't you know that?
404
00:38:58,201 --> 00:39:01,240
I'm so forgetful!
I had to write a report!
405
00:39:03,360 --> 00:39:06,791
I forgot it's my son's birthday!
406
00:39:07,401 --> 00:39:11,469
My wife must be waiting
for me at home!
407
00:39:11,847 --> 00:39:15,095
Home...
I have to go home...!
408
00:39:24,779 --> 00:39:27,742
They're out of paper here too.
409
00:39:27,843 --> 00:39:31,476
Are you saying the entire city
is sold out of paper?
410
00:39:31,477 --> 00:39:33,062
The posters are everywhere!
411
00:39:33,062 --> 00:39:35,240
I'm not surprised
they used up all the paper.
412
00:39:35,240 --> 00:39:37,200
Did they see the man?
413
00:39:37,201 --> 00:39:40,654
They're saying the same thing here.
414
00:39:40,654 --> 00:39:45,167
He was wearing a straw hat
and his face was hidden.
415
00:39:46,142 --> 00:39:49,420
Shall I post men here to keep watch?
416
00:39:49,521 --> 00:39:55,316
No. I don't think that man
will come here again.
417
00:39:55,532 --> 00:39:57,711
If he bought all the paper in the city,
418
00:39:57,711 --> 00:40:00,940
...he will still have
a considerable amount left.
419
00:40:01,086 --> 00:40:05,723
Shall we arrest all the men
wearing straw hats carrying packages?
420
00:40:05,930 --> 00:40:11,696
We have no other alternative.
421
00:40:12,068 --> 00:40:15,180
Dispatch the men immediately.
422
00:40:15,181 --> 00:40:18,679
- Yes Sir. Let's go!
- Yes Sir!
423
00:40:22,894 --> 00:40:25,637
- Arrest him!
- Yes Sir!
424
00:40:26,206 --> 00:40:27,646
Let's go!
425
00:40:31,337 --> 00:40:37,045
- What did I do?
- Why are you arresting me?
426
00:40:46,671 --> 00:40:49,018
What happened here?
427
00:40:50,055 --> 00:40:53,479
I don't know.
They just left, one by one.
428
00:40:53,480 --> 00:40:54,737
Is that true?
429
00:40:54,891 --> 00:40:57,877
Are you implying that
I chased them out?
430
00:40:57,943 --> 00:41:02,907
That man shouldn't have left.
He will die without the surgery!
431
00:41:03,133 --> 00:41:06,069
Then we should find him!
432
00:41:06,070 --> 00:41:12,146
The bad thing is that those men will
spread further rumors about this place.
433
00:41:12,182 --> 00:41:16,262
If that happens,
things will get worse.
434
00:41:16,490 --> 00:41:20,515
We should have treated them
before they left.
435
00:41:23,285 --> 00:41:27,413
What?
They are looking for you?
436
00:41:27,618 --> 00:41:30,838
- That's right.
- In that case...
437
00:41:31,239 --> 00:41:36,539
You need to rest a while.
A straw hat and a package...
438
00:41:36,990 --> 00:41:42,660
Burn all the posters
and rest somewhere.
439
00:41:42,728 --> 00:41:43,981
Yes, Sir.
440
00:41:43,982 --> 00:41:51,831
Jejoongwon is the focus of many rumors.
It is working out well.
441
00:41:52,095 --> 00:41:55,049
It will soon belong to us.
442
00:41:55,050 --> 00:41:57,315
Yes...
443
00:41:59,885 --> 00:42:01,699
I will take my leave then.
444
00:42:01,799 --> 00:42:09,105
Make sure you are well out-of-sight.
445
00:42:23,729 --> 00:42:26,800
Is this the same foreign man for last time?
446
00:42:26,851 --> 00:42:28,340
Unfortunately.
447
00:42:28,572 --> 00:42:32,732
Why don't you go to another
room tonight. I'll tell the others.
448
00:42:32,733 --> 00:42:37,089
No, I'll handle it.
449
00:42:37,090 --> 00:42:39,388
But...
450
00:42:46,157 --> 00:42:50,005
- You want me to wear this?
- That's right.
451
00:42:50,006 --> 00:42:53,866
I want you to wear this dress and shoes.
452
00:42:53,907 --> 00:42:58,348
- Is this your apology?
- That is correct.
453
00:42:58,449 --> 00:43:02,100
Alright then.
I'll wear it for you.
454
00:43:08,035 --> 00:43:11,609
Do I wear it like this?
455
00:43:12,149 --> 00:43:14,190
No.
456
00:43:14,391 --> 00:43:20,584
The Kimono is worn
without anything underneath.
457
00:43:21,767 --> 00:43:26,559
Let me dress you.
458
00:43:43,675 --> 00:43:46,056
Idiot!
459
00:43:46,382 --> 00:43:50,821
My apologies!
460
00:43:54,116 --> 00:43:59,629
- What are you doing?
- Please allow me to end my life!
461
00:44:00,756 --> 00:44:05,886
- No, you have nothing wrong!
- Let me go!
462
00:44:06,007 --> 00:44:12,391
- I deserve death!
- No, you don't!
463
00:44:12,537 --> 00:44:15,425
I won't let you die!
464
00:44:20,436 --> 00:44:26,069
You look like my first love, Fumiko!
465
00:44:46,200 --> 00:44:48,241
Let's go!
466
00:44:48,934 --> 00:44:53,859
The people were throwing rocks
at any foreigner, not just doctors!
467
00:44:54,006 --> 00:44:56,238
Has it gotten to that level?
468
00:44:56,513 --> 00:45:00,897
I regret to tell you it is so, your Majesty.
469
00:45:01,336 --> 00:45:07,659
The strange rumors are
really getting out hand.
470
00:45:07,866 --> 00:45:11,521
Jejoongwon is an excellent idea.
471
00:45:11,695 --> 00:45:14,895
I believe that the future
of Korea rests on it.
472
00:45:14,940 --> 00:45:18,066
That is why it must succeed.
473
00:45:18,067 --> 00:45:21,253
What is your point?
474
00:45:21,354 --> 00:45:26,131
There is a quick solution
to this dilemma.
475
00:45:26,333 --> 00:45:28,441
What is that?
476
00:45:29,443 --> 00:45:33,344
Change the doctor in charge of Jejoongwon.
477
00:45:34,005 --> 00:45:38,021
- What are you saying?
- This problem stems from Dr. Allen.
478
00:45:38,022 --> 00:45:42,929
Change the doctor and
the problem is solved.
479
00:45:43,463 --> 00:45:46,544
Of course the new doctor
must not be caucasian.
480
00:45:46,679 --> 00:45:57,230
What do you think of our Watanabe-san?
He is the Hippocrates of Imperial Japan.
481
00:45:57,578 --> 00:46:00,914
Think about your decision carefully.
482
00:46:04,864 --> 00:46:09,256
- I must go and find the patient.
- You're going out?
483
00:46:09,422 --> 00:46:11,195
I can't just sit here and wait.
484
00:46:11,263 --> 00:46:14,726
The rumors are worse than before.
It's dangerous!
485
00:46:14,994 --> 00:46:17,645
Doctor, it's Mong Cho!
486
00:46:17,745 --> 00:46:21,270
What is it?
Come in!
487
00:46:26,273 --> 00:46:28,324
I found the patient with the butt problem.
488
00:46:28,451 --> 00:46:30,974
Really? How did you find him?
489
00:46:31,115 --> 00:46:35,031
It's my profession to visit
every house in the city.
490
00:46:35,204 --> 00:46:40,507
I can find out easily who lives where.
491
00:46:40,719 --> 00:46:45,891
Good. Then we must go.
492
00:46:55,074 --> 00:46:56,643
You cannot leave.
493
00:46:56,744 --> 00:47:00,948
I must go. We found out
where the patient lives.
494
00:47:01,014 --> 00:47:05,287
- He will die without treatment!
- I told you it's dangerous!
495
00:47:05,332 --> 00:47:09,306
I cannot let this patient go untreated
because it is dangerous for me.
496
00:47:09,547 --> 00:47:13,545
Mr. Hwang, say something!
Are you just going to let him go?
497
00:47:15,479 --> 00:47:18,807
We need to go to the patient.
498
00:47:19,061 --> 00:47:22,850
What?
Are you using your head?
499
00:47:23,194 --> 00:47:29,454
We found the patient,
and we must respect Dr. Allen's wishes.
500
00:47:29,568 --> 00:47:35,445
Our duty is to assist Dr. Allen.
501
00:47:36,269 --> 00:47:39,252
Thank you, Mr. Hwang.
502
00:47:39,478 --> 00:47:41,698
I also understand
your intentions, Mr. Baek.
503
00:47:41,798 --> 00:47:43,598
Thank you for your concern.
504
00:47:43,633 --> 00:47:46,601
In that case,
we will be your guards.
505
00:47:46,601 --> 00:47:51,586
Absolutely not.
The people will fear me.
506
00:47:51,621 --> 00:47:55,873
In that case,
we cannot let you leave!
507
00:47:56,371 --> 00:48:01,246
It you stop me, this will become
a diplomatic matter.
508
00:48:02,771 --> 00:48:08,295
Forgive me for saying this.
But I have to go.
509
00:48:08,330 --> 00:48:10,390
In that case...
510
00:48:12,626 --> 00:48:15,206
Take this.
511
00:48:16,212 --> 00:48:17,791
No.
512
00:48:18,207 --> 00:48:23,614
I will not take a weapon.
I wish to do this peacefully.
513
00:48:23,833 --> 00:48:25,949
I'm sorry.
514
00:48:32,957 --> 00:48:40,213
- I will try my best to take care of him.
- You'll fight the rioters alone?
515
00:49:12,521 --> 00:49:17,055
- Dr. Allen was inside the palanquin?
- Yes, Excellency.
516
00:49:17,334 --> 00:49:19,930
Japan is dying to devour
Jejoongwon as it is!
517
00:49:19,976 --> 00:49:22,205
How can you just let him go like that?
518
00:49:22,372 --> 00:49:25,808
Japan?
He said they want Jejoongwon...
519
00:49:25,809 --> 00:49:30,145
- Go and get him this instant!
- Yes, Excellency!
520
00:49:32,731 --> 00:49:39,399
If any harm comes to Dr. Allen,
it will be to their benefit!
521
00:49:39,573 --> 00:49:44,172
And if that happens,
that Watanabe will become director.
522
00:49:44,272 --> 00:49:47,981
No. Jejoongwon must never
belong to Japan.
523
00:49:47,982 --> 00:49:53,251
That's exactly my point.
Both you and I are victims of the coup.
524
00:49:53,480 --> 00:49:59,861
- They were behind everything.
- Yes, Japan is the enemy.
525
00:50:04,937 --> 00:50:09,213
Hey you, why are you so weak?
The palanquin is lopsided!
526
00:50:09,476 --> 00:50:13,245
This isn't my normal job.
I'm the gatekeeper!
527
00:50:13,366 --> 00:50:19,139
A gatekeeper can carry a palanquin
when he's not busy!
528
00:50:19,502 --> 00:50:23,929
- I'm sorry. I must be heavy!
- No, Doctor!
529
00:50:31,535 --> 00:50:33,518
Wait!
530
00:50:36,854 --> 00:50:41,215
I'm going with you.
I can't trust you men.
531
00:50:42,695 --> 00:50:46,795
Mr. Baek, you've come.
532
00:51:13,091 --> 00:51:21,075
I don't think I can last any longer...
533
00:51:21,361 --> 00:51:26,297
If you're going to die,
stop talking and just die!
534
00:51:26,662 --> 00:51:30,278
Stop talking about death!
535
00:51:31,028 --> 00:51:33,510
Are you in?
536
00:51:39,876 --> 00:51:42,210
Who is it?
537
00:51:43,202 --> 00:51:46,850
What brings you here at this hour, Sir?
538
00:51:46,951 --> 00:51:52,491
We heard that your husband was sick.
539
00:51:54,112 --> 00:51:58,560
He's at his deathbed.
Medicine has no effect now.
540
00:51:58,561 --> 00:52:02,656
That is why we are here.
Let us come in and treat him.
541
00:52:02,885 --> 00:52:08,402
Thank you,
but how will you treat him...?
542
00:52:09,441 --> 00:52:11,490
I will operate on him.
543
00:52:11,591 --> 00:52:15,540
Oh my goodness!
It's the foreign devil!
544
00:52:15,541 --> 00:52:18,972
It's the foreign devil!
545
00:52:19,198 --> 00:52:22,346
Please calm down.
He means you no harm!
546
00:52:22,447 --> 00:52:27,761
- I think we should leave.
- No, I will not back down!
547
00:52:28,804 --> 00:52:33,299
Look, I can cure your husband's disease.
548
00:52:34,316 --> 00:52:37,433
Go away!
Go away!
549
00:52:37,845 --> 00:52:42,345
People are going to come!
You need to leave!
550
00:52:51,093 --> 00:52:54,913
It's the foreign devil!
Let's get him!
551
00:52:55,507 --> 00:52:58,823
Foreign devil!
552
00:53:00,587 --> 00:53:02,348
Hey!
553
00:53:12,948 --> 00:53:16,243
Don't come near us!
I will shoot!
554
00:53:18,537 --> 00:53:23,437
I will not shoot the sky again.
Who dares to come against us?
555
00:53:23,987 --> 00:53:27,411
You didn't even load the gun again!
556
00:53:27,605 --> 00:53:33,663
This gun takes six bullets!
That means five bullets are left!
557
00:53:33,829 --> 00:53:37,018
- There is no such thing!
- Don't come any closer!
558
00:53:38,916 --> 00:53:41,912
Shoot me then!
Shoot!
559
00:53:49,724 --> 00:53:52,069
Get them!
560
00:54:06,365 --> 00:54:11,481
One, two, three, four, five, six...
561
00:54:12,647 --> 00:54:14,811
Didn't you say there was one more?
562
00:54:14,812 --> 00:54:19,240
She said there were seven of them.
563
00:54:20,356 --> 00:54:25,151
Who cares about the seventh?
The main ones are here.
564
00:54:26,691 --> 00:54:31,279
You fools are asking for trouble!
Release us this instant!
565
00:54:31,380 --> 00:54:33,877
And if we don't?
566
00:54:34,049 --> 00:54:40,203
You are guilty of a serious crime.
You will pay dearly for this.
567
00:54:40,204 --> 00:54:46,959
Pay dearly, my ass.
You're the one tied up!
568
00:54:47,799 --> 00:54:54,043
- Oh, I'm going to die!
- We have to operate!
569
00:54:54,275 --> 00:54:56,972
How can you talk about surgery now?
570
00:54:57,212 --> 00:55:00,851
Madam, let us treat your husband!
571
00:55:00,852 --> 00:55:02,751
No way!
572
00:55:03,179 --> 00:55:07,541
We won't let you eat him!
573
00:55:12,373 --> 00:55:18,979
Oh my goodness!
My husband is going to die!
574
00:55:20,381 --> 00:55:23,053
He says he wants
the foreign devil to come in.
575
00:55:23,154 --> 00:55:26,619
- What?
- He doesn't care which devil it is.
576
00:55:26,820 --> 00:55:31,832
- He just wants to be treated!
- He will die if we waste time!
577
00:55:32,101 --> 00:55:34,301
Just give us a chance!
578
00:55:34,514 --> 00:55:39,524
How can we eat him
while you're watching us?
579
00:55:39,630 --> 00:55:46,530
- Please!
- Just do something! Oh, my dear!
580
00:55:51,669 --> 00:55:55,963
What happens if you can't save him?
581
00:55:58,811 --> 00:56:03,499
Will you risk your life?
582
00:56:06,345 --> 00:56:09,613
I will not gamble with life!
583
00:56:10,080 --> 00:56:14,471
Then gamble with your hand.
584
00:56:19,849 --> 00:56:25,952
I won't do that.
I won't make such a gamble.
585
00:56:26,867 --> 00:56:34,401
Is that so?
What about you?
586
00:56:34,559 --> 00:56:38,081
Before you make us pay dearly, I mean.
587
00:56:38,942 --> 00:56:43,279
What? You can't?
588
00:56:43,469 --> 00:56:49,469
I knew it. You don't even
have confidence in yourselves!
589
00:56:49,470 --> 00:56:55,844
Must you do this to people
who came to help?
590
00:56:57,364 --> 00:56:59,925
I'll bet my hand.
591
00:57:00,396 --> 00:57:04,988
- Mr. Hwang. You can't do this!
- I have faith in you, Dr. Allen.
592
00:57:05,148 --> 00:57:06,753
Mr. Hwang.
593
00:57:07,222 --> 00:57:15,255
If you treat this man, the rumors
surrounding Jejoongwon will be resolved.
594
00:57:15,625 --> 00:57:19,847
Fine, if you cure him,
we'll stop circulating the rumors, right?
595
00:57:19,998 --> 00:57:22,658
That's right!
596
00:57:24,845 --> 00:57:29,369
What if he fails?
What will you do then?
597
00:57:29,474 --> 00:57:32,686
Dr. Allen will cure him.
598
00:57:34,446 --> 00:57:36,270
Mr. Hwang.
599
00:57:43,254 --> 00:57:45,644
I'll do it.
600
00:58:01,518 --> 00:58:04,306
The patient has been sedated.
601
00:58:11,862 --> 00:58:14,331
Take down his trousers.
602
00:58:28,815 --> 00:58:31,900
It is a common occurrence.
603
00:58:57,182 --> 00:58:59,824
Please clean it.
604
00:59:34,912 --> 00:59:38,728
Oh, my dear!
605
00:59:39,785 --> 00:59:45,502
Buddha, have mercy...
Buddha, have mercy...
606
01:01:06,345 --> 01:01:10,239
- The surgery is finished.
- I think it was successful.
607
01:01:10,453 --> 01:01:13,812
We have to see him wake up.
608
01:01:40,492 --> 01:01:44,371
- Let me untie you...
- What? Go away!
609
01:01:44,785 --> 01:01:49,906
- Traitor! Go away!
- Shut up! I came back, didn't I?
610
01:01:51,081 --> 01:01:54,572
- You...
- Hey!
611
01:01:56,317 --> 01:02:02,499
Dear!
Dear!
612
01:02:03,511 --> 01:02:07,785
Dear!
613
01:02:25,682 --> 01:02:30,117
- Maybe he's dead.
- Can't you see he's still breathing?
614
01:02:30,218 --> 01:02:33,141
It's almost noon and he's still unconscious.
615
01:02:33,237 --> 01:02:36,252
Isn't that the same as being dead?
616
01:02:40,532 --> 01:02:45,820
- Is it possible he won't wake up?
- He has to.
617
01:02:46,002 --> 01:02:50,408
- But it is possible he won't.
- What?
618
01:02:50,551 --> 01:02:55,275
Only God knows when he will wake up.
619
01:02:58,676 --> 01:03:03,773
Mr. Baek, pinch his nipple.
620
01:03:03,858 --> 01:03:04,671
What?
621
01:03:04,799 --> 01:03:08,899
We do that to wake the patient up.
622
01:03:10,992 --> 01:03:12,817
Alright.
623
01:03:19,036 --> 01:03:23,267
Wait!
I'll do it.
624
01:03:29,059 --> 01:03:32,119
Dear, please wake up!
625
01:03:32,120 --> 01:03:35,453
Honey!
626
01:03:38,827 --> 01:03:43,690
You've created a living corpse!
You've failed!
627
01:03:43,893 --> 01:03:48,709
- No!
- We need more time.
628
01:03:49,198 --> 01:03:51,159
Men!
629
01:03:59,992 --> 01:04:03,074
Wake up, dear!
630
01:04:07,112 --> 01:04:09,647
You must wait.
He will wake up!
631
01:04:09,648 --> 01:04:13,880
- Until when?
- Just a little while longer!
632
01:04:13,881 --> 01:04:19,566
- Stop dreaming!
- Give us a bit more time!
633
01:04:19,601 --> 01:04:23,240
Don't blame us too much.
Bring it here!
634
01:04:23,416 --> 01:04:27,160
- Come here!
- Please! Please!
635
01:04:33,792 --> 01:04:37,111
- Pinch harder!
- Yes Sir!
636
01:04:37,717 --> 01:04:41,089
Dear!
Dear!
637
01:04:41,581 --> 01:04:44,842
Please don't do this!
638
01:04:46,521 --> 01:04:49,164
Please don't do this!
639
01:04:58,008 --> 01:05:02,823
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
640
01:05:03,027 --> 01:05:07,803
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
641
01:05:08,075 --> 01:05:13,816
Translator/Timer: MrsKorea
642
01:05:14,045 --> 01:05:19,806
Editing/QC: victory
643
01:05:20,073 --> 01:05:24,855
Coordinators: mily2, ay_link
644
01:05:25,296 --> 01:05:27,147
Mr. Hwang!
645
01:05:27,607 --> 01:05:31,531
I saw Little Dog as in a dream...
646
01:05:31,755 --> 01:05:34,485
You may not be able
to practice medicine.
647
01:05:34,592 --> 01:05:36,023
If that hand does not heal...
648
01:05:36,292 --> 01:05:38,049
Hwang Jung?
649
01:05:38,568 --> 01:05:43,523
He has the same name as Mr. Hwang.
He even uses the same characters!
650
01:05:43,724 --> 01:05:47,814
We would like for you to be
Jejoongwon's administrator.
651
01:05:48,070 --> 01:05:53,048
It is my opinion that those who treat
patients must be properly qualified.
652
01:05:53,254 --> 01:05:56,892
How are you qualified to be
a medical assistant?
653
01:05:57,364 --> 01:06:01,635
I think this is a ploy
to get rid of you.
654
01:06:01,859 --> 01:06:05,686
I want to go to America
and study medicine.
655
01:06:05,887 --> 01:06:08,420
Will you go with me?
656
01:06:08,820 --> 01:06:12,081
I really envy you, Miss Seok Ran.
657
01:06:12,182 --> 01:06:16,804
If you take the entrance test
for Jejoongwon, I'm sure you'll pass!
658
01:06:17,430 --> 01:06:20,246
I have to take the test...
659
01:06:20,903 --> 01:06:25,671
I have to take the test!
Please let me take the test!
660
01:06:25,825 --> 01:06:30,022
Watch dramas legally @ dramafever.com
STOP illegal streaming sites